1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich werde mal schauen."

"Ich werde mal schauen."

Traduction :Je vais regarder.

November 18, 2015

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Saidousy

quelle est la signification de " Mal " dans cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/futier

en fait il faut traduire avec l'accent Belge, et ça donne: je vais regarder ..une fois ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Amid49

Mal introduit une notion spécifique. Il faudrait traduire par "je vais jeter un coup d'oeil "


https://www.duolingo.com/profile/Tempomark

En anglais : I will take a look. Autrement dit : je vais jeter un coup d'oeil.


https://www.duolingo.com/profile/yanouchka1

Danke schÖn Tempomark, ich gebe dich ein "lingot".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

(Je me permets une petite correction: Ich gebe dir einen Lingot) ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

"Je regarderai à l'occasion" refusé par DL alors que c'est justement la notion supplémentaire introduite par le mot "mal" signifiant que la personne à qui on a demandé de regarder le fera, pas forcément tout de suite mais en passant, à l'occasion d'une proximité de temps ou d'espace ou d'une autre intervention. Finalement cette nuance a été escamotée par DL.


https://www.duolingo.com/profile/Asterixxx

À mon humble avis :

Ich werde bei Gelegenheit schauen. = Je regarderai à l'occasion. = Ich werde schauen, wenn (oder falls) sich eine (ev. günstige) Gelegenheit dazu bietet. = Je vais regarder s'il se présente une occasion (favorable).

Ich werde mal schauen. = Je regarderai à un moment donné. / Je regarderai n'importe quand.

Ich werde schauen. = Je vais regarder.


https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

"mal" n'est pas traduit ici. Il apporte une nuance de nécessité d'action en réponse à une invitation. "je vais toujours voir",(on ne sait jamais...) a été refusé.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je ne comprends pas ce que tu veux dire avec "nécessité d'action en réponse à une invitation". Peux-tu expliquer un peu?


https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

Question: Avons nous bien rangé les bouteilles à la cave ? Réponse: Je vais toujours voir (on ne sait jamais)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça se dit? Avec "toujours"?

Mais je ne vois toujours pas une "nécessité d'action".


https://www.duolingo.com/profile/harpsijohn

l'action proposée est -ici- une vérification, la levée d'un doute. Par ailleurs, des personne âgée des Flandres ou de l'est de la France pourraient tout naturellement dire "je vais voir une fois" faisant ainsi à leur insu un germanisme.


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je suis d'accord avec harpsijohn. C'est familier, mais idiomatique.

Dans le même ordre d'idées, on dit beaucoup (dans ma région) : "On peut toujours essayer (sous-entendu, on verra bien le résultat, on verra s'il est bon ou mauvais)".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Je suis francophone et en Suisse, on n'entend pas "je vais toujours voir". Cela doit être un régionalisme et sans votre intervention, je n'aurais pas compris ce que cela signifiait.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti