1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Oyuncuları severim."

"Oyuncuları severim."

Translation:I like the actors.

November 18, 2015



What's really the difference between "severim" and "seviyorum"? They both are translated to "I like".


In Turkish Simple Present Tense (I like the actors) can usually translate as Simple Present Tense (Oyuncuları severim) or Present Continuous Tense (Oyuncuları seviyorum).


I like music. (Müzikten hoşlanırım / Müzikten hoşlanıyorum. - Müziği severim / Müziği seviyorum.)

I read books on Sundays. (Pazar günleri kitap okurum / Pazar günleri kitap okuyorum.)

I always visit my friends. (Her zaman arkadaşlarımı ziyaret ederim. / Her zaman arkadaşlarımı ziyaret ediyorum.)

The meanings of them are usually the same.

Of course; in Turkish, Present Continuous Tense (seviyorum, geliyorum, yapıyorum...) can use for the actions we are doing at only this moment. (For example; "Seninle sinemaya gidemem, çünkü (şu anda) bir kitap okuyorum." / I cannot go to the cinema with you, because (now/at this moment) I am reading a book.) Here we cannot say "I read a book", because "I read a book" means a generally action we do. But "I read a book" can translate to Turkish as "(Bir) kitap okuyorum / (bir) kitap okurum."


Great explanation, this should be featured as part of the lesson!


I agree with you!

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.