"The older waiter tries to explain a few things to the younger waiter."

Traduzione:Il cameriere più grande cerca di spiegare delle cose al cameriere più giovane.

November 26, 2013

47 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/AngeloPacifici

si tratta del cameriere più anziano e non più grande.Quindi io tradurrei la frase così: il cameriere anziano cerca di spiegare alcune cose al cameriere giovane.A.P.


https://www.duolingo.com/profile/spawn150

anche io l'ho tradotta allo stesso modo...credo che sia troppo letterale la traduzione che propongono


https://www.duolingo.com/profile/DanieleMaloni

Concordo pienamente


https://www.duolingo.com/profile/rosariocur

Io ho tradotto cosi


https://www.duolingo.com/profile/giannimeoli

concordo perfettamente


https://www.duolingo.com/profile/oscar3054

Try prova o cerca cosa cambia al significato della frase?


https://www.duolingo.com/profile/philoxy11

" prova a " oppure " cerca di " sono due forme perfettamente corrette ed equivalenti , non può essere dato errore


https://www.duolingo.com/profile/Marymary789

L'ha dato sempre errore. Facendo un errore


https://www.duolingo.com/profile/fpalumbo

non mi accetta la traduzione di "older" con "più anziano" e lo corregge con "più grande" : mi sembra una correzione impropria


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Che palle!!!! Anziano no e grande si. Che schifo di traduzioni!!!


https://www.duolingo.com/profile/s.fiorini

Più anziano invece che più vecchio mi sembra più corretto, ma me lo da come errore


https://www.duolingo.com/profile/Alberto0951

Più anziano è corretto, in italiano!


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Prova al posto di cerca DEVE essere accettato, cribbio!!! :)


https://www.duolingo.com/profile/DuilioTorre

Ma ogni frase è sbagliata! Sto perdendo una sacco di tempo a protestare...meno male che ci si diverte con voi. Finisco questa serie e cambio app...


https://www.duolingo.com/profile/grella47

É diventato impossibile ogni esercizio é uno sbaglio di duolingo così si deve imparare l'italiano scorretto non l'inglese


https://www.duolingo.com/profile/RenatoMaro3

in effetti è diventato impossibile andare avanti così...


https://www.duolingo.com/profile/framalindi

A few "un po'di" non lo accetta!!!! Divento pazza con questa frase


https://www.duolingo.com/profile/lia511

Più anziano è in contrapposizione a più giovane, più grande si può riferire anche all'altezza non solo all'età. Ritengo la correzione erronea.


https://www.duolingo.com/profile/pietro.bon

Older means più anziano.......va corretto


https://www.duolingo.com/profile/StefanoStr2

Non ho più parole, per quelle giuste vengono escluse. Anziano era perfetto


https://www.duolingo.com/profile/framalindi

Cerca o prova


https://www.duolingo.com/profile/esterbaum

Più anziano e non più grande!


https://www.duolingo.com/profile/MariaSimon1

Più grande?????? Traduzione orribile


https://www.duolingo.com/profile/magabri

"il cameriere più anziano cerca di spiegare poche cose al cameriere più giovane" a mio parere è corretto perché in italiano più grande e più anziano sono sinonimi, in riferimento alla parola "a few" tradotto in modo letterale "poche" ho dei dubbi che sia corretto in italiano ma in un'altra occasione ho scritto alcune e mi è stato considerato errore. Please un percorso logico!!!!!! Sarebbe sicuramente più incisivo per incrementare la mia conoscenza dell'inglese. In ogni caso so che il team lavora duramente e vi ringrazio per questo


https://www.duolingo.com/profile/maxbro

Concordo con "anziano" Al posto di più grande


https://www.duolingo.com/profile/SergioAnge1

Più anziano o più grande non è la stessa cosa????????


https://www.duolingo.com/profile/ertazzina

Essendo older e younger la traduzione piu' consona sarebbe : "il cameriere piu' anziano cerca di spiegare un po di cose al cameriere piu giovane" (per favore....piu' grande non si usa!!! Ed io a comprare cuoricini grrrrrrrrrrr)


https://www.duolingo.com/profile/Giannidelmonaco

duolingo mi segnala errore "qualcosa" correggendolo con "qualche cosa". Non vedo la differenza e rimango dubbioso. Qualcuno me lo può spiegare.


https://www.duolingo.com/profile/fidmam

Qualcosa= qualche cosa (anche secondo me)


https://www.duolingo.com/profile/fidmam

older = più anziano (in questo contesto) younger = più giovane. A few things = alcune cose


https://www.duolingo.com/profile/contezanon

Mah... mi ha dato errore scrivendo come soluzione giusta la copia esatta della mia !!! Incredibile!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/giulia.daz

cioè mi segnala errato qualcosa e mi da qualche Cosa.... assurdo


https://www.duolingo.com/profile/egobrainx

"Un paio di cose" dovrebbe essere accettato.


https://www.duolingo.com/profile/danielemar20989

Più sono le parole, più sono le combinazioni possibili per esprimere lo stesso concetto (soprattutto in italiano) è difficilissimo prevedere ogni caso possibile. È normale che dia come sbagliate molte soluzioni giuste...


https://www.duolingo.com/profile/AdrianoTara

Avendo la possibilità di tradurre la frase in italiano in differenti modi non capisco perché vi siete fermati ad una sola variante di essa..


https://www.duolingo.com/profile/mg1949

Il vecchio cameriere prova a spiegare alcune cose al giovane cameriere!!! Mettetela come vi pare, ma questa è la traduzione!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco643243

Io ho tradotto tutto come voleva lui tranne che per cerca che usato il verbo provare.


https://www.duolingo.com/profile/Francesco643243

Anziano vuol dire che una persona è vecchia. Sarà una forma di cortesia.


https://www.duolingo.com/profile/gabry192073

Anch'io ho tradotto il cameriere più vecchio (più esperto)


https://www.duolingo.com/profile/Cristina962145

Anch'io! Cameriere più grande non si può sentire!!!


https://www.duolingo.com/profile/Francesco196732

Traduzione con troppe ambiguità


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore432048

Io credo che come noi italiani ci dobbiamo adeguare alle eccezioni inglesi, anche gli inglesi si devono adeguare alle nostre trasposizioni. Non riesco ad imparare l'inglese dopo oltre due anni per questo motivo. Il giapponese è molto più semplice


https://www.duolingo.com/profile/tommaso436711

Il cameriere più grande prova a spiegare poche cose al cameriere più giovane. Vorrei sapere perché non va bene? Grazie

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.