I would think "No exit" would work as a translation if you're thinking of the context of a sign.
Or the title of the famous novel by Sartre.
That was my thought too.
Ад — это другие.
Ключ поверни и полетели
This is the comment I was hoping to find.
Нужно писать в чью-то тетрадь
You've wandered into a famous Swedish store...
I understand that "there's no exit" can also mean "there's no way out" but isn't there a better way to say "no way out" other than "No exits"?
I'm assuming this is another Russian idiom just sprung on us without warning? I assumed it meant NO EXIT as on a sign.
You are right about the sign, but look for it on YouTube, it's also a pretty good song!
A rather ominous statement.
Right? "There's no way out" is so much scarier than "No Exit".
Trapped in Duo forever - heaven or hell..?