1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Das Pferd isst etwa zehn Äpf…

"Das Pferd isst etwa zehn Äpfel."

Tradução:O cavalo come mais ou menos dez maçãs.

November 19, 2015

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ronaldosantana01

não deveria ser Das Pferd frisst etwa zehn Äpfel ?


https://www.duolingo.com/profile/Ramses_Tasca

Poderia ser.

Pense que no exemplo do duolingo o cavalo é como um membro da família, quase uma "pessoa", quase gente... aí ele "come" (isst) ao invés de "pastar".

:P


https://www.duolingo.com/profile/MonicaF.M.P

até porque ele está comendo maçã, ao invés de capim... kkkkkkkk


https://www.duolingo.com/profile/Marlene597382

Também acho que seria o correto.


https://www.duolingo.com/profile/LuciliaMar10

"O cavalo come algo como dez maçãs " devia ser aceite porque "algo como" equivale a "mais ou menos". Eu sabia a resposta pretendida mas quis testar a aceitação de alternativas....


https://www.duolingo.com/profile/VanDough1

"algo como" parece algum tipo ou modo. "cerca de" seria mais apropriado e é aceitável pelo duolingo


https://www.duolingo.com/profile/ralfralfra

A tradução literal de “Mais ou menos” em alemão é “mehr oder weniger” e é muito utilizado. O dicionário traduz “etwa” como “cerca de, aproximadamente” e não como “mais ou menos”. Além disso os animais nunca “essen”, a palavra certa é “fressen” (se uma pessoa come como um animal “fressen” é também certo mas descortês).


https://www.duolingo.com/profile/AndrSantos187353

Pensei que o verbo "essen" fosse utilizado apenas para pessoas.


https://www.duolingo.com/profile/Lee599255

A minha resposta esta correta


https://www.duolingo.com/profile/Luzia0407

Aproximadamente deveria ser aceito! O verbo correto é fressen!


https://www.duolingo.com/profile/mariahelen806625

Acredito que a tradução "etwa" não é literal, mas levam em conta a linguagem coloquial que usa "mais ou menos" ao invés de aproximadamente, por volta de, em torno de, etc.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.