"Te lo he dicho muchas veces."

Translation:I have told you many times.

January 8, 2013



Couldnt this be translated as I have told you it many times

January 27, 2013


It should be, isn't that what the "lo" is referring to?

April 6, 2013


More - I have told it to you many times

February 23, 2014


Is the lo a necessary part of this sentence. Could it also be "Te he dicho muchas veces."

January 8, 2013


Your phrase is not correct alone. The "lo" is refering to a sentence, order, words... known by both of them. The verb "decir" in Spanish needs the direct object, you need to put "lo" or to say what you used to tell him. So, your phrase is incomplete.

January 8, 2013


If so, then my translation "I have told you 'about it' many times." should be correct?

January 30, 2013


I don't think so. "I have told you about it many times" is something different than "I have told you many times." In the latter, the "lo" (the "it" that the Spanish version refers to) is something that both parties understand to be what they're talking about. I think it's kind of similar to how Spanish speakers say, "Sí, lo sé" ("Yes, I know"), instead of just "Sí, sé" (although I don't think that's necessarily wrong). There's something that is "known," (e.g., where a restaurant is, or how stupid someone is) even though we don't acknowledge it in English with a word of its own (whereas Spanish does).

December 17, 2013


I don't think so. Told you about it is a neutral phrase, but te lo he dicho muchas veces has a nuance of criticism, like a parent to a child.

November 7, 2013


I have told you that many times´should be accepted.

August 18, 2014


'I have told you that many times' is sematically equivalent and sounds better than 'I have told you it many times' Who outside of Appalachia (and perhaps the OK Ozarks) says 'I've told you it'?

January 29, 2014


Have you ever been to Appalachia?

January 30, 2014


Of course, silly.

January 30, 2014


You it I've told many times. doesn't get any easier, does it?

February 12, 2014


Why not "I've told you so ... " ?

September 10, 2014


Y el reverso también ser verdad: me lo has dicho las mismas

August 21, 2015


Correct solutions: 'I have said it you lots of times.'

Seriously? It wouldn't accept: 'I have said it TO you lots of times.'

June 20, 2014


Should "I have told you several times" be okay?

September 9, 2014

  • 1237

"I've said it many times to you" was not accepted. Poor English?

September 19, 2014


DL accepted "I have said it to you many times". Homrul, your word order is a little awkward, but it may also be that DL is not recognizing your contraction "I've". Anyone- I was surprised that no one else had used "said" instead of "told". Isn't said a better translation of decir than told?

May 10, 2015


I have told you that many times, is better english than I have told you it many times

November 28, 2014


I had to speak this one. I had to tell my phone three times

June 21, 2015


Someone sounds annoyed...

October 23, 2016


I have told you IT doesn't sound right. I have told you THAT is what we say. :)

February 4, 2017


I have told it to you many times - was not acceptable...

January 6, 2018


DL rejects the "it" , does that mean the lo refers to many times and does not translate as "it"?

April 11, 2018


Duo told me I got this wrong. oh well, Duolingo doesn't always get it right. This is just the first part of a sentence: I've told you many times ... The second part could be: how much I love you; that you need to be careful; you really piss me off, etc. Without the second phrase the original sentence needs a direct object, so "I have told you -that- many times" would be the most natural/common English expression. "I have told -it- to you many times" might be used and would be understood by native English speakers.

March 3, 2019


I have told you that many times´should be accepted.

August 18, 2014


Yes, sounds better than I have told you it many times...

April 2, 2015
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.