"Yo lo observo a él."

Übersetzung:Ich beobachte ihn.

Vor 3 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/nani_Og

Wird "a él" wegen der Betonung angehängt? Würde "Yo lo observo" auch ausreichen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1938

Ja, Betonung und/oder Sprachklang. Es geht auch ohne 'a él'

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/TanjaRuh

Warum 'lo'? Gibt es eine Eselsbrücke um es sich merken zu können, wann lo in den Satz gehört?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/nani_Og

Lo bedeutet "ihn" Ich beobachte ihn. Wenn es heißen würde "ich beobachte sie" müsste es auf spanisch "Yo la observo, a ella" heißen.

Als Tip: Stell die Gegenfrage mit Wen? oder Was? und verwende dann nach folgendem Schema

mich - me dich - te sie - ella ihn - lo es - ella/lo uns - nos euch - os sie plural - los/las

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Nils871713

jetzt hast du erst "ich beobachte sie" = "yo la observo" gesetzt und dann für ihn->lo und für sie_>ella benannt. Ist es nun yo la observo oder yo ella observo?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Mhre1
Mhre1
  • 25
  • 25
  • 20
  • 10
  • 1252

Das ist wohl ein Tippfehler, es muss la (Akkusativ) heißen. Außerdem ist bei es das ella nicht richtig. Es = lo

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RuSo80230
RuSo80230
  • 18
  • 12
  • 308

Ich habe bei Deutsch nie den Tipp: "wen oder was?" verstanden, denn ich könnte auch, völlig falsch fragen "wem oder was?"

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Kraiship
Kraiship
  • 15
  • 11
  • 10

Ich verstehe einfach nicht, wann man dieses "lo" braucht und wann nicht. Ich weiß nur, dass es vorkommt, wenn das Objekt im Akkusativ steht, mehr aber nicht...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Hajo349218

Nach meiner Erkenntnis handelt es sich um einen typischen Sprachkurs-Satz, der ohne Rahmenhandlung oder Bezug alleine steht. In einem normalen Kontext würde man wohl nur schreiben "Yo lo observo" und jeder Leser wüßte aus dem Zusammenhang, wer oder was beobachtet wird. Nur im Sprachkurs-Satz ist das ergänzende "a él" notwendig um klarzustellen, das "er" beobachtet wird.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RuSo80230
RuSo80230
  • 18
  • 12
  • 308

Warum ist es ohne "a él" nicht klar? Hat lo mehrere Übersetzungen als nur "ihn"?

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Gatito_corriendo

Leider wird das nicht erklärt, warum "lo" und "a él". Ich würde es übersetzen wollen: Yo le observo. Ist das falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Eva59949

Ich habe geschrieben "ich beobachte es an ihm" , leider falsch! Ich verstehe das "lo" in dem Satz sonst nicht.

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Christian-Z-

Bitte lies die bereits geschriebenen Kommentare. Sowohl dein falscher Übersetzungsvorschlag als auch die Rolle des lo wurden hier bereits diskutiert.

Vor 4 Wochen
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.