But I could have sworn that the magical land of Narnia was inside!
Nope, just fur coats...
не было there wasn't
Then you remove the double negative.
I'm going to have a hard time remembering that ничего ≠ никогда
Ничего = nothing and никогда = never.
Я никогда ничего не забывал = I never forgot nothing
P.S. I know that this phrase is used with the word "anything", not "nothing", but I wrote it like a mnemonic thing.
Lol, "I never done nothing, constable!"
So why does «было» go at the end of the sentence?
I don't understand the construction" но там ничего не было". It's literally but there nothing it was not. How does it translate to "but there was nothing there"
Ничего не + verb is a very common structure in russian, used to express that the object of the verb is 'nothing' . In this case the verb is 'было' (there was) so 'ничего не было' translates to 'there was nothing'.
Everything has to be negated so double and triple negatives are a necessary function if the grammar structure.
... кроме льва и ведьмы! / ... except a lion and a witch!
it sounds like he's putting the emphasis on the latter part of the word было, but still pronouncing it ah instead of oh, when an emphasized o always gets an oh sound. what's the correct pronunciation?
"Не было" is pronounced as if it was a single word "небыло" with the stress falling on "е". "Было" without the "не" is stressed on "ы".