Why is футболка called that way? I am surprised it has anything to do with football.
You couldn't get a decent T-shirt in the Soviet Union. In my childhood the ones that we had were referred to as майки с короткими рукавами (майка is an undershirt). Then people started using the word футболка that originally only meant a football jersey to refer to T-shirts. In 1990 in the US I heard Russian people say "тишотка" - that was before it was replaced by футболка.
I imagine it became popularized as football jerseys adapted and changed over time during the early 1900s (from long sleeved, collared and thick to short sleeved and thinner, and lighter). This is a complete guess by the way, I'll ask some of my native Russian friends and see if they know more.
One day I might start using the hints, but at the moment guessing is so much more fun. Apparently "masculine footbal player" was not accepted :D I wonder why ;)
Because "a man's t-shirt" is футболка мужчины, while "a men's t-shirt" is мужская футболка :) Subtle difference
I would say that even in America, "shirt" is nonspecific. If you want to be more specific you would say "button-down shirt" or "t-shirt".
It's a short-sleeved shirt that resembles the shape of the letter "T", thus its name.
...that can be worn under other clothing or by itself; and may or may not have a graphic design. (I.E. a standard non-button up short sleeve shirt.)
Вместо ""фУтболки" звучит "фЫтболка", что не правильно. Поэтому послал рапорт о неправильном звучании