Couldn't this be in present tense as well, "She does well" or "She is doing well" or just "She's a good girl" "she is good"?
Actually, and I think as I am not a native Russian speaker, so correct me if I'm wrong, but I believe that "She's a good girl" would translate to "Она - хороший девочка," and "She is good" as "Она -хорошо."
Does anyone know a way to distinguish between "она" and "Анна" when it's spoken? I keep making this mistake with the audio questions.
She has done well is technically a continuous action for something across a long time period in the past. (Although colloquially can be used otherwise.) This expression is for a single action that has been performed.
And don't confuse молоде́ц used here (attaboy or attagirl literally) with мо́лодец (a brave young man) from old Russian tales.
but you have to "confuse" it, because it is exactly the same word! "ty molodets" means "you are brave", "you are a hero", and in a kidding way it changed meaning, but not that much
This is an obsolete word. Nowadays it's almost never used. It means "a young married woman".
Unfortunately, Duolingo does not give me the opportunity to repeat the same question immediately and try other variants. The two suggested "correct" answer certainly do not fit the cases where someone has said "Она молодец!" to me about my daughter. "She is doing very well" or "She is a very good girl" or something like that would fit. (It was an indirect way of saying "You should be a proud father.")
In some приколи videos in youtube I have actually heard молодца. Is that common?
only informal. "Ай молодца!" as a sign of approval or ironic disapproval. the form is quite old and has rural roots.
"Attagirl" was suggested for молодец earlier, but not here...why is that? Is it because this isn't addressing the girl directly?
правильно писать - she is well, потому что she did well - переводится как: она была молодец. Тут явно ошибка.
I answered "she is a clever girl". I think in English we say this not necessarily with reference to academic qualities - thinking about it I guess we say the same to a pet.
ona molodets can mean also she is good (in the sense she can do a good job), she is cool (she can manage a difficult situation) AND she can do well, she is able
I have lived in Moscow, it refers to both genders, it has even plural. But this sentence is in present.