"Vale meglio lo lasciare riposarsi."

Traduzione:Il vaut mieux le laisser se reposer.

3 anni fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/ghi21
ghi21
  • 19
  • 15

Questa frase non è corretta in italiano! E' corretto dire: MEGLIO LASCIARLO RIPOSARE / E' MEGLIO LASCIARLO RIPOSARE

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Toio68
Toio68
  • 22
  • 15
  • 14

Assolutamente d'accordo: è una traduzione meccanica che in Italiano non significa nulla. Anche "È meglio lasciare che lui si riposi" va bene.

2 anni fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.