1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "What color is the shirt?"

"What color is the shirt?"

Tradução:Qual é a cor da camisa?

January 8, 2013

60 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ursines

Seria muito bom se as pessoas não postassem palavrões.Afinal,este site é de estudo sério,de ótimo nível e não de bagunça de mal educados.


https://www.duolingo.com/profile/elmarquinhos

é só negativar quem falar palavrão... nem precisa causar polemica


https://www.duolingo.com/profile/KauaSantos1920

certo exato e mesmo esse site não é pra palavras estranhas e um estudo


https://www.duolingo.com/profile/Relusho

Em português não usamos dizer "Que cor é a camisa?" É muito comum se dizer como o Fabiano fez: "De que cor é a camisa?" O programa não deveria ter considerado isto como um erro. No entanto, acho que o programa não consegue abarcar todas as possibilidades para uma tradução, mas mesmo assim o programa é bom. Fabiano, releve!


https://www.duolingo.com/profile/AntnioManu350223

Inteiramente de acordo


https://www.duolingo.com/profile/GiRobert

Olá pessoal! Traduzi assim: Qual é a cor da camisa? E acredito que " de que cor é a camisa?" não está errado, mas é um modo mais informal de falar, por isso é mais aceitável a forma como traduzí. O que vocês acham?


https://www.duolingo.com/profile/marceloquinta

Eu traduzi como "de que cor é a camisa" e eles deram a resposta como correta, acredito que eles modificaram isso.


https://www.duolingo.com/profile/lima.seguros

Acredito ser a forma mais coerente e usual...


https://www.duolingo.com/profile/MaironRaynner

muitas traduções que deveriam ser consideradas corretas e estavam "erradas", são por um motivo, é que este programa é 'conduzido' pelos próprios usuários que o utilizam (que se candidataram a uma vaga de adm.), e quando uma pessoa é aceita ela pode mandar novas traduções para determinadas frases, por isso certas frases que antes eram consideradas erradas, agora estão sendo consideradas como certas.


https://www.duolingo.com/profile/Kamy_Pacheco

Pq a frase está nessa ordem? alguém explica pq a ordem das palavras fica tão diferente? poderia ser "What is color the shirt"?


https://www.duolingo.com/profile/MuruMuro

Em perguntas no presente simples, o verbo to be (is) vai pra frente do sujeito/resto da frase (Color the shirt), mas nunca na frente das WH questions (What) Então fica, as WH primeiro, o verbo depois dai o resto da frase What is color the shirt?


https://www.duolingo.com/profile/MurilooMen

Vei eu sempre entendi que era pq era uma forma interrogaiva e pronto, mas esse seu esclarecimento foi excelente kk obg Helen


https://www.duolingo.com/profile/CLIMA_X

Não porque está na forma interrogativa. No caso o "color" vem antes do "is". E sim, está certo desse jeito.


https://www.duolingo.com/profile/Victorrfx

Na hora de ler sempre leio "skirt" no lugar de "shirt" hahahaha Dai muda de camisa para saia. kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/nmpim

Também tive esse problema, demorou um tantão pra corrigir! kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/Denize.pr

Eu poderia usar which no lugar de what?


https://www.duolingo.com/profile/Geff_Alves

which é usado quando você tem opções de respostas limitadas.. Exemplo.. Which car do you like? A) Gol B) Camaro C) Mustang E what quando vc pode responder qualquer coisa.. What car do you like? I like mustang..

Logo, Não poderia..


https://www.duolingo.com/profile/rosflavio

Nesse caso, "qual a cor da camisa" não admite respostas limitadas? Tipo, pra mim o mais correto seria mesmo "which color is the shirt" e não "what", seila


https://www.duolingo.com/profile/Geff_Alves

Não é isso meu caro. Creio eu que o objetivo da pergunta seja justamente que nós aprendamos o uso de which, claro que poderia ser "what", mas o duolingo quer te explicar o uso do which.. Eu acho que seja isso.


https://www.duolingo.com/profile/rebecarom

Gente as frases em inglês são diferentes das frases em português, as frases que mostram aqui não estão erradas, o jeito que eles dispões as palavras para montar uma frase é diferente. Exemplo: I have a old car (se traduz como eu tenho um carro velho e nao eu tenho um velho carro) Vocês tbm tem que prestar atenção com o próprio português porque eles traduzem o Português formal e não o informal.


https://www.duolingo.com/profile/Janarafom

Pessoal, o uso do "what" pode ser usado como "o quê e qual" ? por que quando perguntamos "what's you name?" usamos o WHAT ao invês de usar o WHICH. estou com duvida .


https://www.duolingo.com/profile/fabio.henr3

Viajei aqui e coloquei "short"


https://www.duolingo.com/profile/.BellaOliveira

Na frase, se "is" é (é / for / esteja) e "the" é (a / aos/ as) não entendi o por que na tradução ficou Qual é a cor "DA" camisa?


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielcr18

Por que não pode ser "what is the color shirt?"


https://www.duolingo.com/profile/LennonGalv

Camiseta e camisa muita diferença no inglês ?


https://www.duolingo.com/profile/vic.goomes

Um pouco. "Camisa=shirt (com botões)" e "Camiseta=T-shirt (sem bõtoes)"


https://www.duolingo.com/profile/GuiCaldas1

Camisa = shirt Camiseta = t-shirt (Eu acho)


https://www.duolingo.com/profile/_Andre_6

acho que também deviam aceitar o português de Portugal, por exemplo: shirt. está bem camisa ( português do Brasil ) mas não aceita camisola ( português de Portugal ).


https://www.duolingo.com/profile/_Andre_6

peço desculpa pelo meu antigo comentário. foi erro meu. Bom estudo


https://www.duolingo.com/profile/Apprenticehh

Poderia ser "What is the Shirt Color?"


https://www.duolingo.com/profile/MurilooMen

Essa frase ai esta mais para "qual é a camisa colorida " tipo isso


https://www.duolingo.com/profile/Guzmn402741

Qual a cor dessa camisa ou qual a cor da camisa para mim é a mesma tradução


https://www.duolingo.com/profile/GabeThai

pessoal, coloquei '' de que cor é a camiseta'', para ver sei ia, foi, mas tem alguma palavra que em ingles que seja camiseta


https://www.duolingo.com/profile/karinabasi4

Eu coloquei... "QUAL COR É A CAMISA" eles consideraram... No ingles as palavras são muito diferente das outras msm.. Como "camisa" e "camiseta"


https://www.duolingo.com/profile/campos0488

não deveria ser "Which color is the shirt, e n ão What (o que) e which (qual)


https://www.duolingo.com/profile/Traficante13

Não. What= O que/Qual Which=Qual/Quais. Porém, o Which só deve ser usado quando fazemos uma pergunta com um número limitado de respostas. Ex: Which color do you prefer: red or orange? (Qual cor você prefere: vermelho ou laranja?)


https://www.duolingo.com/profile/Marcos123hhjjj

Ei coloquei "de que é esta camisa ? " deu errado sou burro ne


https://www.duolingo.com/profile/DvilaOliveira

poderia ser: Que cor é a blusa?


https://www.duolingo.com/profile/franciscor598501

What color is the shirt


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo188sp

Eu poderia usar o WICH ao invés de WHAT?


https://www.duolingo.com/profile/Caroli_rodrigues

Esta questão está correta, Pois não há nenhum erro na tradução ou gramatica.


https://www.duolingo.com/profile/ELSMACHA

o Corret não seria "What is color the shirt?"


https://www.duolingo.com/profile/Traficante13

Não, em inglês a ordem é diferente da do português.


https://www.duolingo.com/profile/GabAraujo1

Pq n valeu qual e a cor dessa camiseta


https://www.duolingo.com/profile/Diego365753

Gostaria de saber porque o meu texto não foi aceito. Coloquei "Qual a cor da camisa?" e NÃO foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/NeuzaKioko

Qual é a cor da camisa


https://www.duolingo.com/profile/NeuzaKioko

Qual é a cor da camisa?


https://www.duolingo.com/profile/Priscila944208

Genteee, quando se usa o What e Which?


https://www.duolingo.com/profile/Carolina683488

O meu aparece a tradução igual mais diz estar errado


https://www.duolingo.com/profile/EduardoCer561814

Eu traduzi como = qual a cor dessa camisa . E errei :(


https://www.duolingo.com/profile/mariana774892

Eu tinha colocado "De que cor é está camiseta e falaram que estava errado


https://www.duolingo.com/profile/levy539681

Não poderia ser Which em vez de What ?


https://www.duolingo.com/profile/ReinanDias

Eu diria: "What is the skirt color"... Achei essa frase estranha.


https://www.duolingo.com/profile/claudiaser924722

Acredito ser a forma mais coerente


https://www.duolingo.com/profile/Cristiano_BF

Por que neste caso color (sujeito) não está depois do is (verbo) se é uma pergunta? Não deveria ser What is color the shirt ?


https://www.duolingo.com/profile/VinciusMal3

Para nao confundir poderia abrir uma possivel resposta como " De que cor é a camisa" pois foi ensinado que what: de que , que. E which: qual. Apesar de saber que what tb tem a traducão qual.


https://www.duolingo.com/profile/David272025

Ué, não deveria ser " What IS color the shirt? " ?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.