"We take the train."

Fordítás:Vonattal megyünk.

November 19, 2015

14 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/lesliekol

Hogy jön ide a take

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tarnai

Vesszük (választjuk) a vonatot.

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/simi586

Elvisszük a vonatot. Ez hogy van angolul?

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nemkatica

Attól függ, hogy tiétek-e a vonat. Ha nem, akkor angolul is úgy van, hogy mentek a dutyiba. :)

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/olina296

Szuper válasz

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/espontapon1

A 'take"nem azt jelenti hogy megyünk,hanem hogy elvisz,elvesz,leveszi stb...az eddig tanultak szerint!

June 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Szanto1

We go by the train. -és így is jó lenne?-

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

We go by the train vagy már ez sem igaz?

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

Ha a vonattal megyünk az nem jelent utazást?

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tams257109

Ugye, nem szó szerint (vesszük a vonatot) kell fordítani, hanem magyarosan! Akkor pedig a "vonattal utazunk" változat is helyes!

January 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ha2130aJ

"Vonatozunk" Én így fordítanám...

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Szanto1

Hogy visszük a vonatot, ha nem visszük, hanem megyünk vele? -Már sokadjára esem ebbe a hibába.

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Azért esel a csapdába, mert nem gondolsz arra, hogy a "take" azt is jelenti, hogy "venni". Az pl. hogy "veszek egy forró fürdőt" magyarul is megállja a helyét és csak azt jelenti, hogy igénybe veszem azt. Ugyanez a helyzet a vonattal, busszal, repülővel, stb. az angolban.

March 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BarnabasFa

Elvisz minket a vonat

July 19, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.