- Forum >
- Topic: German >
- "Wir haben Suppe."
32 Comments
IMO no.
As Standard German doesn't distinguish between the simple and progressive aspects, a sentence such as "Wir lesen" can mean both "We read" and "We are reading".
That's not the case here, however. The German sentence "Wir haben Suppe" means only that soup is available, that we "own" it. It's the same meaning as in a sentence such as "We have a book".
The English sentence, "We are having soup", by contrast, means that we are eating or planning to eat soup. That's not what the German sentence means.
318
"We are having soup" was marked as wrong. I understand that this translation is progressive rather than simple, but in English it would be much more common than "We have soup" (unless saying, "We have soup in the cupboard...")
Just want to note that the audio is a little hard to hear. I came across this a few times now & as I was speeding through the exercises I misheard:
"Wir haben Suppe." as "Wir haben Zucker."
Not sure if the audio can be adjusted. Then again perhaps the whole point of this exercise is to be sure you can hear things clearly. Wondering if anyone else has made this mistake & if the issue is on the user not the audio.