1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "This does not affect me."

"This does not affect me."

Překlad:To se mě netýká.

November 19, 2015

24 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/ZuzanaMaj1

Neovlivňuje mě to. Nejde? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

mělo by to jít, i když lépe zní "to mě neovlivňuje."


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Už jde, přidáno.


https://www.duolingo.com/profile/MarieNovot2

Netýká se mě to?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Rekl bych ze je to dokonce lepsi nez ty preklady ktere tam mame. Pridam. Diky.


https://www.duolingo.com/profile/RadekKedar2

To se mne nedotýká . Neuznalo proč. ?


https://www.duolingo.com/profile/Milan284
  1. pád koho čeho lze použít mne i mě

https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Asi 2. pád, že? ;-)


https://www.duolingo.com/profile/heavenlee917333

Co když přeložím TO SE MĚ NETÝKÁ jako IT DOES NOT... Bude vadit záměna IT za THIS?


https://www.duolingo.com/profile/s9ifx

V překladu jsem našla i slovo nedojímá a neuznalo mi to odpověď


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

affect může být i dojímat, tak to můžete nahlásit, pokud jste neudělal chybu jinde, duolingo neuznává this jako to, ale pouze tohle, toto, tak překlad to mě nedojímá uznané být nemůže, ale tohle mě nedojímá ano https://slovnik.seznam.cz/preklad/cesky_anglicky/doj%C3%ADmat


https://www.duolingo.com/profile/Ivan843689

Rád bych věděl, podle jakého klíče postupujete v případě překladu slova this. Když napíšu do překladu this - TO, je to vždy špatně s poznámkou, že správný překlad je výhradně TOTO, tak je mi divné, že v této větě to neplatí. Je na to nějaké pravidlo?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Kdy použít this, that, the, it: "Ten"/"ta"/"to"/atd vyuzito jako pridavne jmeno muze byt "that" nebo "the". Priklad: "To černé auto" = "[The/That] black car." "To" jako zajmeno muze byt "this" nebo "that" a nekde "it", pokud nezastupuje souveti stejne vety. Priklad: "To je černé auto." = "[That/This/It] is a black car." "Ten"/"ta"/"to"/atd, pokud nezastupuje souveti stejne vety, muze byt "the one" nebo chybet uplne, podle potreby anglicke vety. Mozna nekde i "that". Priklady: "Černé auto je to, co bych chtěl dostat k narozenínám." = "A black car is what I'd like for my birthday", "Moje auto je to, které stoji před tím černém." = "My car is the one in front of the black one." https://forum.duolingo.com/comment/10355567


https://www.duolingo.com/profile/DavyUidik

This does not affect me. Je který případ z uvedených?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to jako zájmeno


https://www.duolingo.com/profile/DavyUidik

Jaký je rozdíl ve významu This does not touch me. a This does not affect me. Je to jako v češtině rozdíl mezi týkat a ovlivňovat?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, týkat se a ovlivňovat má stejný význam, rozdíl je mezi dotýkat se/sahat na a týkat se/ovlivňovat


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

,,This does not effet to me." by znamenalo: ,,To na mě nemá vliv (účinek)." ?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"This does not effet to me" by neznamenalo vubec nic. To ale neni ta veta kterou jste mel prekladat.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

"To ale neni ta veta kterou jste mel prekladat." - to já vím, chtěl jsem jen vědět jak by se napsalo/řeklo/vyjádřilo: ,,To/toto na mě nemá žádný účinek." - nepůsobí to na mě (má to jiný smysl/význam než ,,To se mě netýká."). To že jsem tam napsal "effect" byl jen takový momentální nápad neznalého. Jak by teda zněl překlad věty: ,,To/toto na mě nemá žádný účinek."


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Kdyz chcete vedet jak by se rikala ceska veta anglicky je lepsi se ptat primo. "To/toto na mě nemá žádný účinek" je "this has no effect on me."


https://www.duolingo.com/profile/Kristyna304057

A nemuze to byt 'this does not have effect on me'?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.