"Это яйцо для салата."

Translation:This egg is for the salad.

November 19, 2015



Is there any reason "This egg is for salad" was marked wrong for lacking an article? Does для imply that the egg is for a particular salad?

December 13, 2015


That was my answer too. I'd like to know if it's actually incorrect or just not accounted for in the solution.

July 11, 2017


A Specific egg for a specific salad. Not any egg in any salad.

July 29, 2018


Agreed. "the salad", "a salad" and just "salad" (with no article) should all be accepted. "I'm saving this egg to put in a salad I haven't made yet" and "here, i made a salad, and this is the egg i saved to put in it when it was ready"

February 19, 2019


How about "this is the egg for salad"?

October 6, 2016


Is there a difference in the usage of за and для? Would I still be correct if I wrote за instead of для in this sentence?

November 19, 2015


It will not be correct. English "for" has multiple uses, and those of за and для rarely intersect.

  • для is used as "for the benefit of", "with the purpose of"
  • за is "for" as the opposite of "against"
  • за is "for" in "I bought it for $20". It means getting or doing something in exchange for something
  • за is used to express how long it takes to perform some action. English "for" is not used in this meaning.
  • "for" is used to express how much time you spent doing something (which does not mean you are finished, and are no longer going to do that). Russian does not use any prepositions for that, and just uses Accusative.
  • за also has the literal meaning of "behind". It is used with Instrumental (for position) and with Accusative (for direction).
November 19, 2015


Okay, спасибо большое, Shady!

November 19, 2015


Hi Shady_arc. Thanks for your many very clear explanations. I have a small quibble here. We can say eg: Shake for 3 minutes- so this would cover a meaning of за.

March 30, 2018


You are awsome, this has bugged me for soooo long and in one answer, it is now clear ))) (that means thanks a lot )))))))) .........)

February 1, 2019


Why is салата in Genitive form here? Is it due to 'ownership' of the egg? Or is it Partitive: 'some salad'? To me it seems more likely to mean 'a salad' or 'the salad'

December 24, 2016


Prepositions come with case requirements of their own. Для is one of many prepositions that only ever use the Genitive.

A few prepositions have a larger list of meanings, and some groups of these meanings require different cases.

  • For example, c paired with the Genitive generally means "down from, off" whereas used with the Instrumental it means "(together) with".
December 25, 2016


Brilliant, thanks.

December 25, 2016


How would 'it is an egg for the salad' be in Russian because that was my translation...

September 21, 2018


Could this also mean "This is an egg for the salad", using the other meaning of "Это"?

October 6, 2018


That would be "Это — яйцо для салата". The em-dash replaces the verb "to be", which would be placed just like in English in both cases if it wasn't omited. Granted the dash is mostly optional, so without it the sentence could've had both meanings. But since it's here, it's placement is important. In fact its main purpose in such cases is specifically to clear up potential confusions like this one..

October 6, 2018


"The" egg is for the salad wouldnt include "это?"

October 18, 2018


How’d you say “This is an egg for the salad.”?

December 2, 2018


I used "that" instead of "this", it was marked as wrong. Is there a reason for that?

January 16, 2019


Could also be plural яйца ("these are the eggs for the salad") , there is absolutely no difference in pronunciation. But it is marked wrong.

January 20, 2019


There is in fact a difference. "Яйцо" is stressed on the "o" thus it's pronounced as "о" and doesn't get reduced. "Яйца" is stressed on "я".

January 20, 2019


OK thank you, in the meantime, I noticed it, too.

January 20, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.