"Этот человек не видит ложку."
Translation:This person does not see the spoon.
45 CommentsThis discussion is locked.
Why the hell does the female voice stress the second syllable in ложку? I can read and write pretty well in Russian, also understand a lot, I started Duo for improving my spoken Russian. But this is full of incorrectly stressed words that destroys my language skills instead of improving it.
Please Duo, get rid of these wrong stresses. Pleeeeeease!
1221
Cannot has a different meaning, showing that the person is unable to see the spoon, instead of simply not seeing it. I believe the translation would be "Этот человек не может видеть ложку".
It has to do with the genitive of negation. User Nikiton85 states: "To avoid an ambiguity, in negations the object normally turns to genitive. If the context is transmitted totally clearly, you still can use both genitive and accusative: Он не видит ложку/ложки in singular, and Он не видит ложки/ложек in plural. Though genitive is preferred." Further discussion is found at: https://forum.duolingo.com/comment/39274078
1432
Sick of how often the audio has the wrong emphasis... please fix this Duo! The word ложка literally never has the emphasis on the final syllable.
688
Is ложку pronounced Lozhku or Lozhko? The spelling seems to be Lozhku but the pronunciation sounds like Lozhko.