1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Il prépare le déjeuner."

"Il prépare le déjeuner."

Traduction :Er macht Mittagessen.

November 19, 2015

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/sampro96

Déjeuner au québec est l'équivalent de petit-déjeuner en France...


https://www.duolingo.com/profile/Detry2

Déjeuner en Belgique est aussi l'équivalent du petit déjeuner en France.


https://www.duolingo.com/profile/Piednu

Idem pour la Suisse francophone il me semble...


https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

En traduction mot à mot, j'avais utilisé vorbereiten. Je suppose qu'il ne s'utilise jamais en parlant de cuisine, que zubereiten est le mot spécifique, ou pas ?


https://www.duolingo.com/profile/monique692886

Oui, pour le repas le mot est "zubereiten".

La phrase "er bereitet das Mittagessen vor " veux dire, qu'il fait un plan, des courses, cherche les couteaux nécessaires...

Et après: er hat schon alles für das Mittagessen vorbereitet, jetzt können wir es zubereiten. (Quelle est la traduction français pour "vorbereiten" dans ce cas?)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Pourquoi pas das Mittagessen?


https://www.duolingo.com/profile/ivy671699

Quelle est la différence entre "vorbereiten" et "zubereiten". J'ai écrit "Er bereitet das Mittagessen vor" et il était refusé. Il propose la réponse "Er bereitet das Mittagessen zu". La dictionaire indique que "vorbereiten" et "zubereiten"

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.