"Já to stále používám ve své inzerci."
Překlad:I still use it in my advertising.
9 komentářůTato diskuse je zamčená.
1125
I still use that in my advertising...taky mi to neuznalo. Advertising a advertisment nejsou synonyma? Děkuji za odpověď
1947
Dobrý den, co je prosím špatně na větě "I still use that in my advertising." Předem mnohokrát děkuji.
To přece záleží na tom, co tím chceme vyjádřit. Pokud chci vyjádřit, že používám pravidelně nějaký systém při vytváření mé inzerce, bude keep using it vhodnější. Nejde však o to, co je vhodnější a co stačí, ale co je správně, a tady je třeba zdůraznit, že všechny možnosti jsou běžně používány, a to včetně still+keep+verb+ing, můžete si to vygooglovat.
1546
I still keep using it nenalezeno https://books.google.com/ngrams/graph?content=I+am+still+using+it%2CI+still+keep+using+it&year_start=1800&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CI%20am%20still%20using%20it%3B%2Cc0 ; https://www.google.com/search?q=i+still+keep+using+it&rlz=1C1CHWL_csCZ801CZ801&oq=i+still+keep+using+it&aqs=chrome..69i57j69i64l3j69i60l2.14225j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8