1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "The mirror has fallen becaus…

"The mirror has fallen because it is heavy."

Translation:Зеркало упало, потому что оно тяжёлое.

November 20, 2015



Can someone expain the word "оно"?


"It" refers to the mirror. The mirror is зеркало, which is a neuter noun, so the corresponding personal pronoun is оно.


Does it matter if the comma goes before or after потому? I feel like I've seen it both ways but I've never had it explained to me.

[deactivated user]

    I don’t think there's any difference. I believe the comma just indicates intonation (if you pronounce «потому́» emphasised, then put a comma after it; if you don’t, then put it before it), and the meaning is the same.


    Right, but it is much more common to put the comma before потому.


    no потому, что is more often met nowerdays. потому что = так как. I wrote так как and it marked as a mistake( I am Russian and I can't pass these tests)

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.