Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Ich übernehme es."

Translation:Je m'en charge.

0
2 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/machiennelili

Wie kann ich hier jetzt das "en" verstehen? ich würde mich über eine Erläuterung sehr freuen. Lieben Dank!

9
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/Tamuna10
Tamuna10
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8

"En" substituiert immer "de quelque chose", "de faire quelque chose", Z.B. "Je te parle de cette histoire"="Je t'en parle". :) Hier es ist gleich, "je m'en charge"="je me charge de quelque chose", weil das Verb "Se charger de quelque chose" ist. :)

23
Reply22 years ago

https://www.duolingo.com/machiennelili

vielen Dank, jetzt habe ich schon einen kleinen Sonnenaufgang :D

2
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/Milli105782

Wieso steht "assume" als Übersetzung dabei, wenn man auf das unterstrichene Verb klickt, wenn es als Übersetzung dann doch falsch ist?

2
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/Wurstobier

Ich nehme stark an, assume ist hier falsch, weil assumer "annehmen" und nicht wirklich "übernehmen" heisst - analog zum englischen assume (responsibility etc.) vs. take over. "Ich nehme es (auch "die Verantwortung") an" ist nicht das gleiche wie "ich übernehme es". (Reply geht im mom. auf Android nicht, sorry)

2
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/Kitoulm

Warum ist je l'assume falsch?

1
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/Lexilla

das würde ich auch gern mal wissen

-1
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/TibPau

je le prends - warum ist es schlecht?

-2
Reply1 year ago

https://www.duolingo.com/6bombe3

Das wäre “ich nehme es“.

1
Reply9 months ago