"You will like that Italian restaurant."
Translation:Вам понравится этот итальянский ресторан.
I believe Любить is reserved for things that you have an established long-term "liking" for, such as "I like Italian restaurants". The sentence in this exercise seems to me to suggest something less long-term, like "try this restaurant [even if only just once], you'll like it".
But we have been taught that любить means "love" when the object is people, and "like" when it is something inanimate (food, etc.), and DL often accepts both the DATIVE + нравится and the NOMINATIVE + любит forms to translate "like" in various sentences. I share Davedavido's confusion!