So they don't use ustedes at all in Spain? I haven't seen any use of vosotros conjugation in any of my duolingo lessons so far yet they show the vosotros conjugation, so when would I use vosotros/vosotras?
*Although the question is directed to KingLeo anyone who could answer this would be my hero.
Why does the program always employ "ustedes"? The same with "papa". As far as I understood, they are used in Latin America, but, being Italian and living in Europe, I'd rather learn the variants used in Castilian (Spanish of Spain). I think the software should allow the user to choose which one to study, otherwise is kinda a mess.
"you all swim" = "todos ustedes nadan."
"Ustedes nadan" = "you (all) swim (with no emphasis, merely stating the facts)."
Saying ustedes doesn't emphasize the "all", it just subtly states the reality that it is a group, not making point that a large group of people are swimming. When we say "you all swim" in English, we are making a point of emphasizing that it is a group of people, which isn't the sense of "ustedes nadan."
Good for you theorylady! I answered a similar previous question using "You all" as the translation for "ustedes" and it was also counted as correct. This was my attempt to distinguish the singular "you" (usted) from the plural. Since then, I saw "ustedes" translated as "all of you" and I thought that represented a more proper English translation. So, I tried it for this question. No luck! "All of you swim" was marked as wrong. I'm going to report it as an error.
No, "ustedes" ("you") is a different concept from "ellos/ellas" ("they").
What can make it a bit confusing is that they use the same forms of the verbs. So when we just see "nadan" by itself, it could be "ellos nadan" or "ellas nadan" or "ustedes nadan". But "ustedes nadan" can only be "you swim".