"We need to cook a lot of pasta."
Translation:Нам надо сварить много макарон.
The correct answer in my app is given as Нам надо сварить много макарон. Yes, you boil noodles, but the English sentence was "We need to cook a lot of pasta. " To me, the sentence us a little ambiguous as to whether it means just dumping the noodles into boiling water or going on to prepare a more complicated noodle dish with sauce or other things. I chose готовить which was used earlier as synonym for to cook, and from the comments, I see приготовить is preferred. I am feeling confused here.
Funny you should mention something like this to a mother-tongue speaker from St. Petersburg. Well there we use this word and yes while, приготовить, is much more appropriate for written Russian, do not try to confuse learners yourself by saying that the word does not exist and used somewhere deep in the country.