The original sentence means that you are coming close to the bridge you have been moving to, or that you are not far from the bridge you need. So we only accept the answers that reflect that.
If you mean "There's a bridge nearby", Russian uses a different sentence structure.
"Есть мост близко" sounds awkward. A better translation would be "Есть мост поблизости". And because the adverb conveys the main meaning it should be put in the beginning: "Поблизости есть мост". Unfortunately Russian language is very idiomatic and when talking about basic words like directions and location adverbs, you have to memorize much.
The word "близко" is usually not used with real verbs even though any adverb requires a verb. This word usually implies verb "быть" (to be) which can be let down from the sentence. For example:
- Я близко - I am almost there
- Конец света уже близко - The end of the world is near.
- Я был так близко - I was so close (because of past tense)
- Он подошёл слишком близко - He came too close (because подошёл is also used with близко)
When you need a different verb Russians often replace this adverb with synonyms "поблизости" or "вблизи", which mean quite the same and are used only for idiomatic reason. For example:
- Поблизости есть мост/машина/кровать - There is a bridge/car/bed nearby
- Вблизи я ничего не вижу - I can't see close objects
It is a mild verb—vulgar but not extremely obscene. One of its notable metaphoric uses is more or less the same as "I don't give a $#!+". Derivatives are also used in a more straight fashion as "to mess things up", "to soil", "to lose" (coming from the obvious fact that the process is pretty dirty).
Срасибо, though, obviously looks like a typo. However, if you make s similar typo in a chat while wrtiting "пора спать" (time to get some sleep) or "спать очень хочется" it might not be as obvious to a reader.
I find this discussion about English grammar inside Russian course speaking in English rather ridiculous.
Anyhow I believe you cannot say anything about object location leaving its article indefinite. There is no context needed on top of single "nearby" word. Not a native English speaker though.