"Přidala sůl do té polévky."

Překlad:She did add salt to the soup.

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/nihau0
nihau0
  • 17
  • 13

znamená to prosím, že did není používáno jen v otázce? Tak to jsem právě objevila ameriku.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 902

Dá, když chcete hodně zdůraznit pravdivost vašeho tvrzení.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

jak to že není správné she added salt to the soup ???

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Zdenek1978
Zdenek1978
  • 25
  • 22
  • 10
  • 2
  • 822

Věta není spravně v oznamovací vete kladné se pomocné sloveso nepouzívá.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/rirava
rirava
  • 22
  • 345

Nerozumím tomu, že "She did add salt..." může být, když "She added salt..." je jsné.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 902

Výraz "she did add salt" by bylo vhodné použít ve chvíli, kdy chceme zdůraznit, že tam tu sůl opravdu přidala, pokud o tom někdo pochybuje. Oba překlady jsou tedy správně.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Jestli vás k diskusi přimělo cvičení na zaškrtnutí všech správných překladů do AJ, a vy jste zaškrtnul jen "she added" ale ne už "she did add", docela vás chápu. Takový chyták by se už opakovat neměl.

před 2 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.