"Do we have doors?"

Translation:У нас есть двери?

November 20, 2015

This discussion is locked.


Yes, Boris, we have doors.


Да, Борис, у нас есть двери.


Борис: ОПАААААААА [dances хардбасс]


I wrote "У нас двери?" but it was marked wrong. I thought including "есть" was optional in cases in which the item being discussed is a common thing that people have, such as every day items like doors. In questions, do we have to include "есть"? Thank you :)


when you state/question the existence of something (in this case doors) you need есть i believe


I lived in Kiev for two years and hardly used "есть" in relation to possession. It was only used, I recall, for emphasis.


Why can't I skip the есть part here?


I'm also wondering that.


Есть is used when asking about the existence of an object. I want to know if we have doors - if doors exist with us. Use есть. Now if I know that we have doors, and I want to ask about a characteristic of those doors, then есть can be omitted.


Pretty usefull phrase in case of zombie apocalypse


I typed "Есть у нас двери?" and got it wrong. Russian grammar structure allows much more freedom than English, so this should be counted correct.


I would say that you can hear "Есть у нас двери?" form of a question from an annoyed human being. In that case it is likely to end with "?!". But! If one is a sarcastic person with a little irony obsession he or she can pronounce it without extra expression in which case you would probably feel the patronizing pose towards you. It is no wonder that you can't find that kind of information in the begginer's course. P.S. The famous Russian grammar "freedom" doesn't give you a right to say any random word sequence and actually deliver the message. It is a bit frustrating. But there is a reward: you can understand something about your conversation partner based on how he constructs his sentences. Interesting, isn't it?


I hear it that way quite frequently.


No, we come through the window


I love how the male voice have some sort of surprise in his tone when asking


I typed "мы есть двери" I thought мы was we? So does that mean "у" takes the place of "do" making it "нас"? sorry if my question is confusing, for I am confused as well haha..


Literally speaking, Russian doesn't make that much use of “X has Y” construction — will rather say “at X there is Y” (X has Y at his disposal), which is «у X-Gen есть Y». But, as you probably know, the preposition «у» needs the Genitive case, and the Genitive of «мы» is «нас».


Возможно просто сказать: У нас двери? Или необходимо използовать слово "есть"?


Без "есть" может прозвучать, но как недоумение или сарказм. Вот в этом "доме" http://svoyabesedka.ru/wp-content/uploads/ne-mudrstvuya-lukavo-mozhno-oborudovat-kuhnyu-sovsem-bez-sten-a-v-sluchae-dozhdya-ustanovit-naves.jpg сын спрашивает у отца: Папа, а где у нас двери?

Отец отвечает: У нас двери? Да у нас и стен-то нет.


Thanks for your answer :-)


What is the transliteration (US keyboard) for есть? I've used "est'" and get it marked wrong every time.


wait, what is the difference between двери and дверь ? Thank you!


Дверь --> Door; Singular

Двери --> Doors; Plural


So is "doors" here in the nominative case? I was thinking it might be genitive since it deals with possession


It's the preposition "у" that makes things genitive. Here it applies to the owner of the object - у нас.

Also negation with "нет" makes the object genitive, but "есть" does not.


Negative? I didn't think it was a negative sentence though


I don't know what the guy before was thinking, but есть governs the Nominative case and that's it.


Oooh yep I see it now. Thanks :)


It's not a negative sentence. "Есть", not "нет". That's why it isn't genitive.

Edit: Oh, now I see: I wrote "negative" when I meant "genitive". No wonder it was confusing.


But...двери was used also as the 'object of the preposition' form. So...does this mean that it also doubles as the plural form???


An object of which preposition? Different prepositions require different cases.


Обращайтесь на русском если надо


So… двери can be "a door" or "doors" ? The form doesn't change from singular to plural ?


"of a door". Like with кошка, the Genitive singular and the Nominative plural have the same ending.


no we do not have doors. We let just everyone take our stuff. I mean communism am I right?

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.