"У директора нет друзей."

Translation:The director does not have friends.

November 20, 2015



Aww, poor director

November 20, 2015


It's hard being alone at the top.

November 29, 2015


If you want a friend get a dog !

January 17, 2016


Name him Tim too

June 23, 2017


no how about NoFreindsAtAll

December 7, 2017


Hello, my name is NoFriendsAtAll!! No wait... I do have friends :/

May 16, 2018


Paid the cost to be the boss

December 15, 2015


The director has many colleagues but not friends

May 6, 2016


true very true

December 7, 2017


Totally not surprising

January 25, 2016


I feel like this is a reference to the movie, служебный роман.

December 28, 2015


Office Romance. Released October 27, 1977. Budget: 500,000 rubles. In today's money 500,000 rubles = $7,600.86 dollars in united states.

October 28, 2018


Good bot.

February 2, 2019


hope he's doing better now

December 7, 2018


Because he is capitalist pig. Commrades before moneybags.

September 21, 2016


if he were a socialist duck, we would know that he killed his friends by hungry or bullet.

September 22, 2017


“socialist duck”

August 29, 2018


Yeah dude ge got killed by the country of hungary

March 28, 2018



February 13, 2016



May 6, 2016


He might be an ❤❤❤❤❤❤❤.

January 10, 2016


Don't kick a guy when he's down.

February 4, 2016

[deactivated user]

    Is директора feminine in this case?

    December 31, 2015


    In this case, "директор" becomes genitive "директора" because "У" is followed by the genitive form of whatever noun or pronoun it precedes. https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B4%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80

    January 1, 2016

    [deactivated user]

      Ok, thanks! Just curious, how would a feminine director be in this case?

      January 1, 2016


      директриса is what I could find, but I have never heard it used in conversation

      January 1, 2016


      Yes, rather директрисса than директорша ;) You won't expect to hear something like than in a country, where female pilots are expected to answer "вас понял" - just as a males. In the "traditionally male" professions, it's rather impolite to point out on the female gender. Ткачиха, учительница, воспитательница - it's OK (the male gender would be more unusual there); директрисса, врачиха, инженерша - it may be OK in theory, but you won't call 'em that in the face. Лётчица, снайперша - doesn't sound nearly as bad for some reason. Even than, is you point out the gender, it implies on qualities other, than professional. In Russia, "female professional" points out on the only possible profession, even if you say that in English.

      January 2, 2016


      On the other hand, I have never heard медбрат for a male nurse.

      February 17, 2016

      [deactivated user]

        But I wouldn't refer to a female director as директрисса?

        January 2, 2016


        For some reason директисса is considered somewhat acceptable, when you mean a female headmaster of a school. But a director of a firm would always be директор regardless of their gender.

        November 30, 2016


        So long, as you realize, that "директрисса" offends, it's your choice entirely. Sometimes you may afford it, sometimes you rather not.

        January 3, 2016


        @redarkblade, "директор" is acceptable for females and often preferred. In Russian, there are many instances in which female professionals take the technically male version of their title. For example, it is common to call a doctor "врач" regardless of gender.

        January 3, 2016


        I never have called a medical doctor "врач" but always "доктор." Например, спрашиваю, "Кто она?" Ответ: "Она врач." Понятно. Тогда я к врачу (к ней), "Доктор, у меня такая проблема."

        On the other, at the institute where I go to work periodically, if I asked "Кто она?" and got the answer "Она доктор", then I would further ask, "Какой? Физ-мат или мех-мат?"

        February 17, 2016


        And "друзей" genitive too, or just a plural?

        October 27, 2017


        Genitive plural, because it's part of the phrase "нет ___".

        March 9, 2019


        I am a director, Germoney. Hehe!

        December 8, 2016


        So друзей is genitive plural of друг, right? I'm kind of curious about the rule for making plurals here.

        January 16, 2016


        Friends are special. Even grammatically :D

        March 5, 2016


        One set of words missing from the list at the site in the link is the irregular plural for apple: Яблоко - Яблоки. The normal nominative plural for neuter -o is -a not -и.

        September 18, 2018


        I think genitive singular друга should be used after negation нет.

        November 24, 2018


        Директор ФСБ?

        October 30, 2016


        You made me laugh with this.

        October 28, 2017


        The director has no friends because his friends are the means of production. It is the time for the workers to seize back these means and abolish all the directors that oppose us. Come on my friends, there is nothing to lose but our chains!

        September 21, 2017


        Это так грустно, Алекса играй на Despacito

        October 3, 2018


        Surely he can buy some?

        June 26, 2016


        Нет, дрезей и дружбу никак купить.

        August 6, 2016


        no money cannot buy your way to having freinds!

        December 7, 2017


        Директор - Director/CEO, principal.

        I just realised a thing about my own native language: Swedish! In Swedish, just like in English, there are two different for director and principal: direktör and rektor. I have just realised that they maybe come from the same root.

        August 6, 2016


        In the American Episcopal Church, the priest in charge of a particular church or parish is called the "rector".

        September 18, 2018


        Poor Tarantino...

        October 8, 2017


        I relate director

        December 31, 2017


        why is Y in front here?

        January 12, 2016


        Possession (having something) has (possesses) several aspects. The most common form of "having" is expressed in Russian with the "possessor" being the location for the thing or things possessed. In other words, the person or thing which "has" is not regarded as the active agent. In this case, the friends actively exist (or don't exist). The preposition у (Latin u) could be translated into English as "by." "By director no friends." = "The director has no friends."

        In English I say, "I have a headache." In Russian I say, "By me head aches" ("У меня голова болит").

        I have a computer and I have friends. My computer belongs to no one else. My friends do not "belong" to me and are also friends of many other people. In Russian, I can say both "у меня комрьютер" and "я имею компьютер." I would not say "я имею другей" but would only say "у меня друзей." In other words, the verb "иметь" (to have, to possess) is a "stronger" notion of possession.

        February 17, 2016


        As there are no articles in Russian, there are no equivalent to this Russian form in English. "He hasn't" - "У него нет"; "He has" - "У него есть" - and that's about it, you just have to memorize the form I suppose.

        https://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_case#Russian - It doesn't help, not really. Even as I thought it should...

        https://en.wiktionary.org/wiki/%D1%83#Preposition_2 - It may help. Somewhat. After a fashion...


        January 13, 2016

        [deactivated user]

          How does one say in Russian "The director thinks he has many friends, but actually he has none" ?

          October 22, 2016


          I will make an attempt: Директор считает, что у него много друзей, но в действительности у него никаких.

          October 22, 2016

          [deactivated user]

            Hi Bill, nice. Quite a word this "действительности" :)

            October 22, 2016


            Indeed! Действительно!

            October 22, 2016


            Forever alone

            June 17, 2017


            reminds me of García Márquez`s famous novel El coronel no tiene quien le escriba ... (The colonel has nobody who writes to him)

            February 5, 2019


            In Russian translation: Полковнику никто не пишет.

            May 12, 2019


            Анатолий Ляатлов

            June 23, 2019


            3.6 R/h

            July 6, 2019


            That's sad. :(

            February 3, 2017


            Unfortunately, this can happen if you exaggerate it with a друг.

            March 25, 2017


            well, that's not very nice that the director doesn't have any friends :(

            March 25, 2017


            How sad :(

            March 26, 2017


            At first listen I thought it was busy

            April 4, 2017


            Me niether

            February 16, 2018


            The plural of friend has a unique spelling.

            June 24, 2018


            I wish someone would explain this.
            According to my declension table, the usual nominative plural of друг would be други (Russian Spelling Rules apply to change другы) and genitive plural for друг would be другов, but instead the irregular nominative is друзья, and instead of genitive другов, the irregular spelling used here of друзей.

            As a note, -ей is the genitive plural ending for masculine words ending in -ь. Of course, that does not explain why the stem ending г is changed to з.

            This genitive irregular spelling looks like but does not seem to be one of the Adjective-Nouns found elsewhere in this module.

            September 18, 2018


            Well, it is, just like you said, an odd plural spelling, that's all. There are some historical reasons for that, but the important thing is that it's an exception and it doesn't follow the rules. You just need to remember the declention of this particular word.

            September 18, 2018


            Yeah. I was a little confused about the endings, so I edited my post to make it correct - I think. друзья is the nominative plural, and друзей is the genitive plural. I hope. Both irregular. Thanks for the input.

            I'm actually more comfortable when I know something is just idiomatic and I have to memorize it than it being a new rule which messes with the declension tables in a big way. A few exceptions is easier to deal with.

            September 18, 2018


            That's right! "Друзей" is also the accusative in addition to the genitive. And you're welcome.

            September 18, 2018


            That's sad.

            July 6, 2018


            awwww, poor director.

            July 19, 2018


            That's really sad.

            August 23, 2018


            why not "the director has no friend"

            October 3, 2018


            How would you say in Russian: "The director and I are not friends"?

            November 9, 2018


            директор и я не друзья

            November 20, 2018


            Мы с директором не друзья.

            January 11, 2019


            Mega OOF right there from duo

            February 8, 2019


            Its lonely at the top

            April 15, 2019

            April 17, 2019


            I hear this in a mocking jingle on repeat

            May 18, 2019


            That is depressing

            June 5, 2019


            Comrade director, we are all friends!

            June 30, 2019


            Why not "The director hasn't got friends"

            March 8, 2016


            Anyone else think that headteacher should be an acceptable translation seeing as headmaster is accepted?

            July 29, 2016


            Does anyone else think that "Boss" could have been accepted as an alternative to CEO?

            August 1, 2017


            A boss can be anywhere in the hierarchy (except the bottom), CEO is the person at the top. So, no, I do not think boss should be accepted. .

            July 23, 2018


            The word 'manager' wasn't accepted. Curiously, though, in Spanish and other languages this term often translates as 'director/directeur/direttore'.

            January 11, 2018


            Karma is a ❤❤❤❤❤.

            July 23, 2018


            That's what they call karma.

            July 23, 2018


            Why make a language complicated?. In Spanish: DIRECTOR (male) DIRECTORA (female). AUTOR/AUTORA;SEÑOR/SEÑORA

            April 22, 2016


            If you want a simple language, learn Esperanto: SINJORO, SINJORINO; PATRO, PATRINO: FILO, FILINO; FRATO, FRATINO; ONKLO, ONKLINO; AVO, AVINO; BOVO, BOVINO; ...

            April 22, 2016


            I agree with you. Unfortunately this language as a common vehicle for humans failed because the stupid interests of some of these human

            April 23, 2016


            Another translation: If you are director, you don't have any friends (may not have any friends).

            December 9, 2015


            From my experience, "A director has no friends" would be an inaccurate translation in the sense that it would be a statement contrary to fact. In fact, all Russian directors whom I have known have had many friends. A director with no friends would seem to be a rare bird indeed, unlike Deputy Dan. (https://www.youtube.com/watch?v=IFb7ExHlvLY)

            February 17, 2016


            That deviates a bit too far I'd say

            January 4, 2016
            Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.