"Do you want to close the door?"
Translation:Vil du stenge døren?
In the "dialect" we use in the course very few words have feminine endings, of the few I remember is "øya og hylla", island and shelf. The standard is based on a dictionary/set of guidelines made by the news agency NTB, the result being a fairly conservative bokmål.
And to further complicate it it is allowed to write "en øy, øya", the masculine article for the indefinite form, and switching to the feminine ending in the definitive form.
Personally I choose feminine endings where they correspond with my dialect "døra, bikkja, dama, jenta, lua, gata, pakka" etc (door, dog, woman, girl, hat, road, package etc). But even I say "en bikkje"...