"Ich esse einen roten Apfel."

Tradução:Eu como uma maçã vermelha.

November 20, 2015

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ueritom

Só eu que pensei em "maçã podre" (rotten apple) por causa do inglês?

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/luizrudolf

Está errado falar: Eu como uma maçã avermelhada???


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme_Juliao

Não era pra ser "ein roten"? Já que o gênero está sendo determinado pelo adjetivo?


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Não, primeiro testamos o artigo e se isto não é no nominativo, então a terminação do adjetivo é «en»


https://www.duolingo.com/profile/anadamaia

Mas por que declinar os dois, einen e roten?


https://www.duolingo.com/profile/Survivor98

A classe dos artigos é mais complexa. Você não avalia apenas o artigo + substantivo(pronome) para determinar o gênero. Usa-se artigo(quando há) + adjetivo + substantivo(pronome).

tabela dos artigos: http://www.aprender-alemao.com/adjetivos-alemao.html


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Também podia ser "Como uma maçã encarnada"


https://www.duolingo.com/profile/Dany599813

Será que o dicionário não funciona em portugues? Vermelho e Encarnado significa o mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/canarioBia

Só tens de reportar para ser acrescentado!


https://www.duolingo.com/profile/Paulohrflores

Não era pra ser "rote"?


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Não, maçã em alemão é masculino, e aí está usando a declinação mista do adjetivo no acusativo rsrsr


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Aqui tem as outras várias tabelas :https://www.duolingo.com/comment/10596409 ,não se desespere daqui uns meses você entende rrs


https://www.duolingo.com/profile/eufrasiaschmi

Eu não sei onde eu errei.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.