"La seva dona és un mico."

Traducción:Su mujer es un mono.

November 20, 2015

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


[usuario desactivado]

    "Mico" en catalán es el animal, el simio, ¿no? Es decir, que no tiene el significado que puede tener en castellano cuando decimos que alguien es "mono" en el sentido de agradable, atractivo...


    https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

    Un mico es un mono, pero, en catalán, fer el mico es hacer tonterías. Por eso decir que algú és un mico podría significar que es una persona ridícula o que hace tonterías, aunque ciertamente eso se diría mejor así: La seva dona és una poca-solta o una ximpleta (de ximple).


    https://www.duolingo.com/profile/Rod0d0

    ¿no se querría decir "su mujer es mona"?


    https://www.duolingo.com/profile/Pau_B

    Entonces sería "la seva dona és bufona".


    https://www.duolingo.com/profile/Rod0d0

    gracias por la aclaración :)


    https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

    La seva dona és un mico:

    Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.