"Les finestres de casa meva són negres."

Traducción:Las ventanas de mi casa son negras.

November 20, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/rickj8

¿Por qué se dice "casa meva" en vez de "la meva casa"?

November 20, 2015

https://www.duolingo.com/asfarer

Porque en catalán con la palabra "casa" los posesivos tienden a ir al final:

  • Sóc a casa teva -- Estoy en tu casa

  • Vine a casa meva -- Ven a mi casa

  • La porta de casa meva -- La puerta de mi casa

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/jgierbo

¿La preposición can solo se puded usar con nombre propios?

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/asfarer

No, también se puede utilizar con nombres comunes:

  • Vaig a ca la veïna
  • Sóc a cal metge

En el habla popular se escucha bastante.

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/PauBofill

O se escuchaba...ahora ya no tanto...

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/asfarer

Hombre, y tanto que se escucha, de hecho hasta los castellanohablantes dicen bastante "ves a ca tu abuela", "ves a ca tu hermano"

Es uno de los rasgos del castellano hablado en Cataluña.

Y en zonas de interior y Pirineos el "ca" se utiliza prácticamente con todo:

  • Sóc a ca la farmàcia
  • Sóc a ca la pastisseria ...
December 2, 2015

https://www.duolingo.com/PauBofill

Sí, sí, no nego pas que en zones com aquestes s'utilitzi, ben al contrari, però al menys per Barcelona jo no ho sento gairebé mai. I el que dius del castellà, la veritat que no ho he sentit mai. Si més no, et crec i ho trobo força interessant. Per on es diu això? Per tota Catalunya o més aviat en llocs on hi ha majories catalanoparlants?

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/asfarer

No no, a tota la zona del Vallès la població castellana diu "ca" amb tota normalitat, a més d'altres catalanismes (enchegar, moncheta...)

La població més recent no ho dirà, però la que fa dues o tres generacions que viuen aquí ho tenen ja més que assimilat.

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Posición del posesivo respecto al nombre

Los posesivos tónicos meu/meva, teu/seva, seu/seva, nostre/nostra, y vostre/vostra no sirven como especificadores y necesitan otra palabra para determinar un sustantivo común.

  • Un artículo definido

    La meva sabata és blanca (Mi zapato es blanco)

  • Un artículo indefinido

    Han publicat un article meu (Han publicado un artículo mío)

  • Un demostrativo

    Aquesta sabata teva m'agrada (Este zapato tuyo me gusta)

  • Un cuantificador

    Encara no han publicat cap article meu (Aún no han publicado ningún artículo mío)

Como muestran los ejemplos anteriores, según el tipo de especificador, el posesivo se suele colocar en cierta posición relativa al nombre. Con el artículo definido, delante. Con los demás, detrás.

Este orden no es obligatorio. También es correcto el orden inverso, pero es raro y por eso en este curso no consideramos aceptables estas construcciones para las traducciones al catalán:

  • La sabata meva

  • Un meu article

  • Aquesta teva sabata

  • Cap meu article

Expresiones lexicalizadas

Hay algunas expresiones lexicalizadas con posesivo que no se conforman al uso general porque el nombre, a pesar de ser común, se usa como propio. Hay pocas, pero son muy usadas.

Això és casa meva (Este es mi hogar, la casa que habito)

No t'hi fiquis, no és cosa teva (No te metas, no son tus asuntos)

Això és feina meva (De esto me ocupo yo)

Amor meu; vida meva; Déu meu; mare meva (Mi amor; mi vida; Dios mío; madre mía)

Casa meva

La expresión casa meva (teva, seva, nostra, vostra)[/color] es muy habitual. Así es como hay que referirse en catalán a la casa de alguien si es necesario usar el posesivo por ausencia de contexto.

  • Sóc a casa meva (Estoy en mi casa)

En algunas variedades es muy usual el apócope de casa ante un especificador, como un posesivo.

  • Sóc a ca meva (Estoy en mi casa)

Como en español, cuando hay contexto suficiente puede usarse la antonomasia y omitir el posesivo.

  • Sóc a casa (Estoy en casa)

La meva casa

Aunque la meva casa sea una expresión gramaticalmente correcta para referirse al lugar donde vive uno, no sirve para hacerlo en calidad de hogar sino de mera propiedad inmobiliaria.

Eso puede ocurrir cuando queremos calificar con un adjetivo esa casa, como en Sóc a la meva pròpia casa (Estoy en mi propia casa) o en S'ha cremat la nostra bonica casa (Se ha quemado nuestra linda casa). Esta última oración pone el foco en la propiedad material, y muestra bien la diferencia con S'ha cremat ca nostra (Se ha quemado nuestro hogar), que lo hace en el vínculo emocional que nos une al lugar donde vivimos.


Estas reglas simplificadas se explican en las notas del tema Posesivos (en el árbol del curso). También se pueden estudiar en la nota sobre gramática (sección Posesivos).

March 6, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.