I think that normally the choice of adjective in this context would be, "Tourism has a 'huge' or 'great' significance." Nonetheless, I think that that sill sounds a bit strange. Perhaps "Tourism is hugely significant," or in that case instead of "hugely," one might just as easily say "very," or "greatly." I might also try, "Tourism is of great significance (here/there)." This is not the kind of sentence that would generally sit alone without some further modification within the sentence. Sometimes Duo just plain misses on its acceptable translations, as we all know.
Struggled with the word Tourism and finally realized that we would say that Tourism is important for commerce, businesses, GDP, etc, but if we are saying it in regards to individuals or learning tolerance and understanding of other cultures, we would say "Travel or travelling is very important."
"Tourism" is a more common word and concept than "touring." Tourism is a business, industry, activity, or phenomenon that can have a huge impact on a local economy. "Touring" is something that many, but not all, tourists do. "We're touring the West in our RV." "We're touring the wine country of California on our bicycles."
I keep wanting to translate it as "tourism has great meaning" but I think that translation misses the intended meaning of the sentence. As some comments above state, US Americans at least don't tend to talk about "tourism" (as opposed to "travel") on the individual scale, so you wouldn't say "tourism has great meaning to me." We talk about "tourism" as an economic thing, like "tourism is of great importance to the economy." At least to my ears, "has great meaning" is more of an emotional importance than a tangible one.
"Meaning" is often a good translation of "Bedeutung," but not here. What does "great meaning" mean? How can the meaning be great? Some common qualifiers of "meaning" are: clear, unclear, understood, misunderstood, hidden, and subtle. The expressions that work here in native English are: great importance, great impact, great significance.
It's obvious from reading the comments and looking at the current list of accepted answers that the original list of correct answers was too small and over time grew too large. In other words, some fine translations were originally not included, and after a few years some awkward, not really native English answers were added, as well as the missing good translations.
"Tourism has a great importance." sounds weird, whether you stop there or add more to the sentence. Much better is "Tourism is of great importance." If you are going to add more, you could say, for example, "Tourism is very important to the local economy." If you're going to use the noun "importance," then you need to use "is of," not "has." For example, "Tourism is of great importance to the local economy."
"Tourism has a big meaning" is currently accepted but probably shouldn't be. That's not something a native speaker is likely to say. If you're going to use "has a big," then the best translation would be "Tourism has a big impact."
P.S. (2 days later) Both "big meaning" and "great meaning" are no longer accepted.
As a native speaker, I see no issue with "great meaning" at all. "Big meaning" is awkward to my ears, but in saying "Tourism has great meaning" one could nearly just as well derive the "importance" of tourism. Accordingly, I submit that the "great meaning" variant once again be accepted.
It does capture the meaning of the sentence, but it doesn't sound natural. "Great" is better. "Big" fits better with tangible nouns; e.g., houses , trees, cars, etc. "Importance" is intangible and is better described as being great or significant. http://www.grammarbank.com/big-large-great.html
As a native German: "Tourismus ist wichtig" has the same meaning, using the noun of "wichtig" > "Die Wichtigkeit" instead > "Tourismus hat (eine) große Wichtigkeit" would be grammatically correct but would be said rather rarly. The usage of "Sinn", for example "Tourismus hat großen Sinn" in would be false in the given context. You can say "Tourismus macht Sinn" but it has the meaning of "Tourism makes sense"
Tourism means a lot to people in the tourist and hospitality industry. But "Tourism means a lot" by itself sounds odd. The listener is left hanging, expecting to be told to whom tourism means a lot. The listener can guess to whom tourism means a lot, but the statement sounds incomplete.
What you say is true; in the absence of context such a statement seems odd and leaves the listener wondering what is meant. It is, however, (in my experience) not so atypical here on Duolingo to encounter sentences which are just as strange due to the absence of former or subsequently clarifying context. Due to the nature and design of Duolingo, the responsibility for providing context does not really belong to the learner.
Sherry - ignore the negative comments. Speaking English is not a requirement of speaking German and there is no reason for you to need to master one to learn the other just because English is the most prevalent language on Duo. I lived quite happily in Vienna for 2 years with very little German and luckily was encouraged despite my lack of perfect grammar. As a matter of fact, I found doing my best to communicate with other human beings from another culture was much more important and valuable to my life than "speaking with perfect grammar." The grammar comes with experience, but the experiences along the way are the most valuable. I now live on a block where 10 different languages are spoken. The immigrants that are learning English the quickest are the ones that just plunge in and speak - communicate. That is the real purpose of language. Enjoy learning the language you need or the language that sparks y our interest. I hope you are some place where you can just plunge in and ignore the critics and connect with other German speakers!