"Мені теж..." or "Я... теж"?
If I was going to say something like, "I didn't go to school as well/too/also/either", would I say мені теж or я... теж. For example which one would be correct?
Я не пішов в школу теж
Мені теж пішов в школу.
Think of теж as replacing parts of a sentence in parentheses: Я ( не пішов у школу), so теж refers to something in the nominative case, otherwise it won't make sense grammatically. If the sentence were Їй (не подобається читати), then you'd say Мені теж since it referring to something in the dative case.
In English we say me too, her too, him too, etc regardless of what the original sentence is. Ukrainian doesn't do that. Plug it into the original sentence in English and you get an idea of what it sounds like to a Ukrainian speaker "Me/her/him too don't go to school", a little Tarzanish.