1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Добро пожаловать в Сибирь!"

"Добро пожаловать в Сибирь!"

Translation:Welcome to Siberia!

November 21, 2015



Siberia is an extreme Russian resort. Welcome to Siberia! =)



Нет, уж лучше вы к нам :)


Bad memories for some nations...


Here is a lingot for the beauty of your first link! Unfortunately, the second no longer works....


Я просто хочу сказать, что эти предложения - очень смешные. Хорошая работа всем!


хорошЕЙ работЫ всем - если это пожелание.

хорошО поработалИ - если это констатация факта.


Добрo пожаловать в Сибирь, вот твои бесплатные комары.


I would offer an extended set: free mosquitoes and midges ;)


Since Сибирь is accusative case, I assume that that implies motion into Siberia, a welcome to someone arriving from somewhere.


A warm welcome.


And I always thought the Russian name for Siberia was Сибирия. I was quite surprised when I saw this word, since -ия is a typical Russian suffix for countries:

-Sweden – Швеция

-England - Англия

-Japan – Япония


Well, Siberia is not the country ;)


Конго, Израиль, Пакистан, Китай, Соединённые Штаты Америки, Вьетнам, Камбоджа, Перу...


Yes, these are exceptions, I know. I was more getting at the fact that the English word ends in -ia, why doesn’t the Russian word end in -ия? Where does the English -ia ending come from in Siberia? I thought it came from Russian, but, apparently, it couldn’t have done, since the Russian word does not end in -ия.


There are various theories about the true origin of the word but a lot of them center on the idea that it's not a linguistically Russian word to begin with.


Am I the only one who hears a third и at the end of Сибирь?


Not at all! I hear a third и sound at the end of it, too!


That's so cold...


Why doesn’t пожаловать get a translation of its own?


I was curious about Добро пожаловать, so I looked the individual definitions. Добро is simply a noun meaning "good" (as in "good and evil"). пожаловать has several obsolete or dated meanings, but essentially means "to regard with favor, to like". So, it's seems sort of like "good to see (you)". The dated meanings are "to bestow, to reward" and "to visit, to come to see" - so it's more than just being glad to see someone, but also sending that gladness towards the person who has come to see you. Maybe.... I didn't have time to do an etymological search.


Chilling words historically, although I would love to visit Siberia now.


>Chilling words

I see what you did there...


I live in Siberia all my life :-)


In the US, we were told for many years that Siberia is where both the Tsar and the Soviet leaders maintained their prison camps, for criminals and political prisoners - that it is a bitterly cold place where people are exiled, there to die or return home broken in body and spirit.

I know Siberia can be very, very cold, and is covered in wilderness, but recently, I've seen some videos of young people in Siberia having a great time. It looked more like a Swedish resort, except everyone is speaking Russian.


In Oymyakon, a city in Siberia, the temperature was once recorded as being -88°F last year (2018). It is considered the coldest permanently inhabited city on Earth, though not the coldest place: Antarctica was once recorded as being -133°F.


Russia doesn't use Fahrenheit, and neither does Antarctica.


Obviously that's now, and wasn't the case say 50 years ago.


What is it like? Как дела?


I tried to find declensions for the feminine noun сивирячка (Siberian woman), but Wiktionary was blank. I guessed at it, and came up with the following:

Case Fem FemPlur
Nom сибиря́чка сибиря́чки
Acc сибиря́чку сибиря́чек
Gen сибиря́чки сибиря́чек
Dat сибиря́чке сибиря́чкам
Inst сибиря́чкей сибиря́чками
Prep сибиря́чке сибиря́чках

I'd appreciate any corrections from native-speakers. If it's correct, I'll try to add it to Wiktionary


There's only one mistake. It's Instrumental case. You should use сибиря́чкOй instead of сибиря́чкей


Siberia sounds like an amazing and beautiful place. I want to visit there some day.

Я хочу посетить Сибирь, мой друг оттуда и он учит меня русскому языку.


I have a couple of friends from Siberia. Really friendly people. (I live in Piter now)


Modern Siberia: https://www.youtube.com/watch?v=0z5p0hDBFQI

I want to go there - after a get a few years younger. Still working on that last bit.


))))) agree on both parts of your statement )) I have been fortunate to skype with a wonderful family living there. The climate might be cold but this family are warm


I heard that Siberia has a temperature variation of about 80°C (140F), from like -40 at winter and 40°C (100F) at summer.

Sounds like a amusing place.


why is this expressed with добро instead of хорошо?


The phrase seems very idiomatic, for one - probably developed over centuries.
Also: добро is a noun and хорошо is an adverb.
Since пожаловать is a infinitive meaning "to regard with favor, to like", it would sure seem like the adverb would be appropriate, but since the phrase uses a noun, it must mean something like "It is good to see (you)" rather than "good/nice/well seeing". It may be a question of degree - добро means actual goodness, in the sense of good and evil, so it's a bit stronger (I think) than хорошо.


добро is also an adverb meaning : kindly It is probably an adverb for this phrase.


Добро = good, goodness, approximately same as хорошо in this context Пожаловать = an archaic form of "to arrive", прибыть Добро (вам) пожаловать = good arrival (to you) (I am a native Russian speaker)


Мне Холодно!!!


Sounds intimidating


This sounds very wrong. :D


Only if you only know Siberia from the works of Solzhenitsyn :-) Meet some Siberians and you'll change your mind ;-)


What do Russians consider to be the western boundary of Siberia? I know the Siberia comprises the eastern portion of the country but don’t know the defining boundary, a river, or the Ural Mountains, or...?


The Ural Mountains. It also happens to be the boundary between Europe and Asia.

BTW, not all of the eastern territory belongs to Siberia. The eastern part is called "Far East" (Дальний Восток).


Welcome in Siberia! Is that really wrong?!


I'm afraid so. It's a literal translation of the Russian, but it's not good English.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.