"The entry is open."
Překlad:vstup je otevřen.
4 komentářeTato diskuse je zamčená.
S velkym pismenem nemuzeme pomoci. Je to softwarove chyba. Podle navodu
When a compact sentence starts with an optional word, Duolingo understands that the first word in a sentence should be capitalized. EXAMPLE Instead of entering: Soy un niño. Yo soy un niño. You can write: [Yo/] soy un niño. And “Soy un niño.” will be used instead of “soy un niño.”
However, this only works if the optional word is capitalized. If you start a sentence with a bracket, each part of the expression in the bracket has to be capitalized.
To ale bohuzel delsi dobu nefunguje jak popisuji. Tady mame hlavni preklad "[/Ten] [vstup/vchod] je otevřen." Podle pravidel by duo melo psat "Vstup", ale nepise. Konkretni vetu bychom mohli vyresit tim ze bychom "[/Ten] [vstup/vchod] je otevřen." rozdelili na "Ten [vstup/vchod] je otevřen." a "[Vstup/Vchod] je otevřen.", ale to bychom museli delat pro kazdou druhou vetu v systemu. Nezbyl by cas na nic jineho.
Duo o tom vi, ale zrejme je pro ne vetsi priorita aby na appu rikala vety kreslena opicka.
393
V tom vzoru z anglického návodu je lomítko až na konci výrazu v závorce ([Yo/] oproti Vašemu [/Ten], kde máte lomítko jako první znak).
Nehraje to roli? Jak by se to chovalo, kdybyste to lomítko dali na konec (tedy [Ten/])? Nebo je to chyba v anglickém návodu či Váš překlep? Nebo je to jedno?