I know this is a joke comment, but completely seriously - does this statement carry the same level of innuendo in russian and english?
Yes, a Russian plant could theoretically say «Я расту» but a Russian farmer talking about which planets he or she grows would say «Я ращу картофель, капусту и кукурузу.» Right?
I think, "Я выращиваю картофель, капусту и кукурузу" would be more common. (imp. выра́щивать perf. вы́растить)
"to grow up" can mean "to become an adult'' They probably have a different verb for that.
Can someone give me the conjugations for "to grow" for both Imperfective and Perfective? Thank you in advance :-)
What do you mean by "perfective"? Do you need the conjugation of вырасти?
Oh, I just don't know how to conjugate 'to grow' and I thought there was a imperfective and perfective for each verb. But I'm not sure how to conjugate: I grow, you grow... we grow, they grow.
Thank you! But, how do you say:
I grow you grow he/she/it grows we grow you (formal) grow they grow
I guess at this point I can look it up on the internet - sorry :-) ! But, it's hard to find full conjugations easily.
Here is the best conjugator I have found. You can enter any form of the verb: http://cooljugator.com/ru/?query=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D1%8C&stress=1
I also really like openrussian.org - it has the info presented in a slightly different way than the site given by Dejo, but has also has a bunch of example sentences that are particularly useful... http://en.openrussian.org/ru/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D1%8C
I keep wanting to put a direct object at the end.
But then, in Italian, you can say "I bambini crescono" - "the children are growing" - meaning they are getting bigger, growing (up).
What is the difference between "я расту" and "я ращу"? Can one explain this? Спосибо