"Mangio frutta eccetto una."

January 8, 2013


"I eat all fruits except one" should be acceptable.

January 8, 2013

Perhaps then it should be "mangio tutti frutti eccetto una"

February 11, 2013

It would be an acceptable translation if the Italian sentence said "all fruits". But it actually uses the singular 'frutta'.

March 6, 2013

It can actually only sound like real English if you say "all fruits" or "all fruit".

March 17, 2013

Out of context, it's not very natural in Italian as well... for you and HavardF.

March 17, 2013

This can't be a complete sentence, neither in English nor Italian?

March 5, 2013

I prefer I eat all fruit except for one.

March 29, 2013

I think it's supposed to have been read with a pause/comma. i.e. I eat fruit, except one.

March 9, 2013

tranne vs. eccetto - both mean except, what is the difference?

July 15, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.