"Все хотят увидеть этот корабль."

Translation:Everyone wants to see this ship.

November 21, 2015



i now know how the russian translated version of the titanic starts

September 6, 2016


Why is the perfective used here?

November 21, 2015


It is pretty logical if they really want to see it. Видеть is also possible (for this verb), however, it sounds more bookish and less enthusiastic. Maybe it's just me but увидеть sounds a tad bit more as if they actively wanted to see something and were even ready to make some effort to go and see it.

However, with watching a film or listening to music it is usually посмотреть and послушать. Using "хочу смотреть/слушать" if you in fact want to watch or listen to something specific would sound odd to a native.

I think, the difference is the rather vague nature of «видеть» and the fact that «увидеть» is about the moment when you finally start seeing something or manage to do so. Listening and watching are usually initiated by you and (if we are talking about films and music) naturally have an endpoint.

November 21, 2015


Thanks ^^!

November 21, 2015


Isn't it really the case everyone wants to have seen the ship so it's a perfective action, rather than than an ongoing one?

February 7, 2016


Logical in which waym Czech prefers vidět over uvidět but I don't see any logic in this or the other choice.

May 8, 2018


Not 'boat'?

February 10, 2016


это лодка, нет?

April 12, 2016


In American English a boat is either a small watercraft (typically for personal use, up to a yacht-sized vessel perhaps) or a submarine. A ship traditionally has more tonnage.

January 17, 2017


A rule of thumb I heard once from the Navy was "A boat can be loaded onto a ship."

February 19, 2019


February 22, 2019


ro me "korabl" is very similar to the French "caravelle" or Spanish " Carabela" which were the ships the Spaniards and Portugues used during their golden centuries of discoveries, the 15th and 16th centuries. even the pronunciation is similar..

October 16, 2016


They are distantly related (both come from the same Greek source).

December 22, 2016


The same word in Dutch is "karveel". It's how I can remember the Russian word.

June 15, 2019


What about "they all want to to see this ship." ?

August 13, 2016


The word Корабль is quite similar to "caravela", an old kind of ship in Portuguese. Nice :)

October 18, 2017


how about "to get a look at"

May 18, 2016


Does the voice pronounce всё? It is the neuter, isn't it? If it is the neuter it means everything, or am i wrong? I am a.bit confused...

August 21, 2016


The complete sentence sounds as it should (except a few mildly odd intonation jumps). The pronunciations of separate words might be unreliable when the stress or the use of Ё depends on context, which Duolingo does not provide when sending a query to the TTS API.

It is, basically the same in English: the TTS might pronounce "I've never ever read about that" correctly but fail to say "read" from this sentence correctly on its own.

August 21, 2016


What is the difference between все and всё? ( чем отличаются все и всё? :) :) )I know that ё becomes e in Russian books since only foreigners use ё, but how can you tell which one they mean when reading? Just use context? Are they interchangeable in meaning?

August 22, 2016


It pronounces все. Все is plural and used on its own means "everyone". Всё is singular neuter and means "everything".

(these two also work as forms of adjectival modifier весь "all, entire" which can be applied to any object or collection of objects)

August 22, 2016



August 22, 2016


Spasibo Vam

August 23, 2016


What's the difference between все and всё? I thought one was everything and the other was everyone.

May 14, 2017


Other way around. Все is everyone, всё is everything. In almost all Russian print, ё is just printed as е, so you'll have to rely on clues in the text (verb conjugation for instance) to know which one it is.

May 14, 2017


While not as idiomatic in modern English, you can simulate this same ambiguity by instead translating them as "all".

September 19, 2017


Всё is the nominative/accusative neuter singular of весь, which is either an indefinite pronoun (as here) or an adjective, depending on usage.

Все is nominative/inanimate accusative plural of весь.

I still don't know why "everything" is singular and "everyone" is plural, but that's the way it is.

June 23, 2019


Funny how все "хотят" is best translated to everyone "wants". :)

December 7, 2017


It is just that in Russian каждый ("each", "every") is rarely used to say something about "all" persons or things. As a result, from a practical point of view most English sentences like "Everyone was sleeping" correspond to Russian "All were sleeping".

December 7, 2017
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.