1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "минус двадцать градусов"

"минус двадцать градусов"

Translation:minus twenty degrees

November 21, 2015



I.e. a quite warm winter day in most of Russia.


A common phrase in Russia :D


Are you from Russia?


Yes. And "-20C" is not so bad, I don't like "-30C" and "-40C". Brrr.


Когда в прогнозе говорят: ''днем ПОТЕПЛЕЕТ до -28'' )))




Добро пожаловать в Россию :) https://m.youtube.com/watch?v=3KInXvWoq9U


I think "cool" may be a bit of an understatement...


"Twenty degrees below" is pretty good American English, anyways, without the "zero," which should be written out. Actually "twenty below" is by far the most common variant.


I'm from Chicago, and normally we'd just say negative 20


In Russia people usually say "минус двадцать" and it is enough, it's pretty understandable.


Important distinction to make though. Just about every country outside of the US uses Celsius so 20 degrees below freezing isn't the same as 20 degrees below zero [degrees Fahrenheit].


-20 C. = -4 F. -4 F. is -36º F, below freezing.


I suppose градусов is gen plural, but of what? And what is the nom singular and plural? Град, грады? And if so, does град have two meanings: degree and hail?


The singular form is градус. Why would it be град?


And I have a question: Why градус is used in genitive here?


I was confused a little bit because I just learned in Tips and Tricks that град is hail: that is similar to Dutch 'graad', which is degree in English. So I thought that град would probably have two meanings. But it's clear now. Thank you.


You are correct, it is genitive plural. The nominative singular form is градус.

You can easily find this yourself, actually. There are any number of sites available, but I like this one: http://www.morfologija.ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%83%D1%81%D0%BE%D0%B2


спасибо! The woman speaks really fast but I was able to identify some words :)


Russian heat wave


Минус двадцать не холодно.


Is "celcius" acceptable to use in this translation?


The sentence does not state the scale used;). It would be «по Цельсию»/«по Фаренгейту», by the way.


север россии

  • 2293

А в Оймяконе былы минус шестдесят восемь градусов...


Бы́ло, not бы́лы.



The word "minus" has a number of different grammatical functions in English:

"The word minus is a conjunction when used as a mathematical term for the difference between two numbers.

"It can also be a preposition, and adjective and a noun." https://www.answers.com/Q/What_part_of_speech_is_minus

Here I think it's an adjective modifying "twenty degrees". It's not a mathematical function. Or maybe it's a preposition. It's not a noun here. (Example of noun: "Lying to the FBI is a real minus for your future plans.")


I live in a desert that is normally around 100 degrees Fahrenheit (37 Celsius). This -4 degrees Fahrenheit (-20 Celsius) is incomprehensible to my mind.


Three times I had the chance to watch friends who were seeing snow for the first time or experiencing minus temperatures for the first time. It was a pleasure to watch them and to see and hear the reactions. Two girls who saw it snowing for the first time were dancing around and catching snow flakes and one said: "I thought it was like a refrigerator. But this is soooo much better than a refrigerator!" :o)


Twenty degrees below. - Accepted.


"Два́дцать моро́за" is a correct option as well.


I am Duch and I have to learn Russian out of English because Duch Russian doesn't exist. Why do you make tramps in English in your suggestions like menus instead of minus?


'20' marked as incorrect. Previous question '3' marked as correct.


I wonder why "twenty degrees below zero" is not accepted.


This translation contains an imperfection.

Even though commonly accepted, using "minus" with temperature is actually wrong. "Minus" implies a mathematical operation, i.e. 2 - 1 two MINUS one In this case the number is negative so we should use either "negative" or "below", i.e. Negative twenty degrees or Twenty below (zero).


In colloquial English, "minus ten" or "minus ten degrees" is often used, at least in American English.


@ipattorneyliza: Yes, you are right and in fact I wrote: "Even though commonly accepted..." .

I don't want to draw a line between what is correct and what is commonly used. I just feel that we should give a priority to what is correct. Therefore I would keep "minus twenty degrees" as an accepted translation for this sentence but having Duolingo not accepting my "Negative twenty" while displaying "minus twenty" as the correct entry feels completely wrong to me.

Let me make out an example: How would you feel if you translated "Где ты" into "Where are you" and Duolingo did not accept it while it displayed "where are you at" as the correct translation?

As this is a Russian course and not an English one, I would accept both but display only "Where are you" as the correct entry.

I hope I was able to convey my emotions. I feel like a grammar nazi now. LOL

p.s. I believe educated people in the US tend to say "Negative".


My husband and I are American, and educated. We both have degrees in the sciences -- he has a PhD in materials science and I have a chemistry degere and a JD. We both use "minus 20," as do most everyone we know. At some point, colloquial language becomes standard and correct language, and that point arrived long ago for this expression. In fact, we now live in the UK, and today I heard someone on the train use the "minus" expression for temperature. It was also used on Euronews today by someone speaking German. So it cannot be as bad as all that!


You are correct. I would venture to say that common usage depends a lot on which part of America or which English-speaking country you're from. For example, people from Chicago (my home city) talk very differently than people in Brooklyn, NY, and both dialects differ drastically from Cockney slang :)


I'm a native (British) English speaker and I think I can safely say that until this exercise I never ever heard the expression negative twenty used before. It's either minus twenty degrees or twenty degrees below zero


I agree with you about using "minus ---" instead of "negative ---" as it is just saying "0-blank °" only without saying "zero".


I entirely agree with everything you say, though I didn't actually realise the technical difference between "minus" and "negative". Have a lingot for teaching me something new today!

That said, in British English, "negative two etc" is rarely used in general day-to-day speech and actually sounds very American to my ear (at least from my POV!).


In colloquial American English, the minus refers to the actual visual sign and not a mathematical operation.


Indeed! :-) You are correct. The mathematical operation represented by the minus sign is subtraction.


How are numbers pronounced in maths?


Hi. I don't understand how this is relevant to my post, could you please rephrase your question?


If I understand Shady_arc correctly, we can rephrase it this way: how would you read aloud the following equation?

x + 5 = -15


x plus five equals minus fifteen/ x plus five equals negative fifteen. Both work


See my post above about using negative in England. Same applies in maths.


Technically it is zero minus twenty degrees then ;)

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.