Translation:Our university has a strong Physics Department.
Could you accept this? "We have a strong physics department in our university."
For my understanding, translated from Russian it will be more like "We have a strong physical faculty in our university". Never heard it used that way. Maybe more correct version would be " у нас в университете сильный факультет физики". just my opinion, correct me if I'm wrong
Yours truly has graduated from «физический факультет», not from a «факультет физики».
I'm just concerned that the meanings of "Physics" and "physical" are the same here, meanwhile in Russian I've never met these words using the same definition, especially when it's about faculties, classes, etc