"No, I live far away."
Translation:Нет, я живу далеко.
How does the meaning of the sentence change if you switch the order of живо and далеко?
- Я живу
- Ты живёшь
- Он/она живёт
- Мы живём
- Вы живёте
- Они живут
Question: is it always necessary to include pronouns with verbs? If not, what are the situations where it's ok to leave the pronoun out?
I found a good explanation about omitting pronouns: http://russian.stackexchange.com/questions/2708/how-acceptable-is-to-omit-pronouns-in-certain-verb-usages
Cool, thanks! A partially pro-drop, language :) I always got mixed signals with whether I needed to include the pronoun, and I guess this is why. I first learned Russian at the same time I was learning Slovak, and Slovak is definitely a pro-drop language, and so I just assumed Russian was too. But Russian doesn't really conjugate "to be" and that's the difference. Learn something new every day!
For: no, I live far away, I wrote: нет, я живу далеко. This was wrong but the correct version was: нет, я живу далеко. I can't see any difference & am confused.