1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "Anna works from home, that's…

"Anna works from home, that's why she gets up when she wants to."

Translation:Анна работает из дома, поэтому встаёт когда хочет.

November 21, 2015



Can I say without "из дома" , i.e. just " Anna rabotaet doma? "


Yes, it's correct. We also say "работает на дому" in everyday life.


Is "Анна работает из дома, поэтому она встаёт, когда она хочет" wrong? It's correcting to the same, but with захочет.


Almost three years later and it still marks it wrong.

I put "Анна работает из дома, поэтому она встаёт когда она хочет" and was marked wrong


It is correct. Report it next time you will come across this task.


October 2020, this is still marked wrong.


"Анна работает из дома, поэтому она встаёт когда хочет." - это правильный перевод, который система не воспринимает! (((


Why doesn't the Russian phrasing need "she" in the latter two clauses?


Мой вариант абсолютно верен, но вы его засчитали как ошибочный:

Анна работает из дома, поэтому она встает, когда захочет


Этот тест не победить!


Report it using the "Report a Problem" button.


Who can explain "to" at the end? How does it work and what does it mean?


It's really optional here (not sure Duo agrees). Cleaner without it, in my opinion, but I'd probably include it in speech without noticing.

You could correctly say, "Anna gets up when she wants to get up." But we already know "get up" is the thing we're talking about, so we drop it. We can also drop the "to" in this case without changing the meaning. It just might thud on some ears, just as including it will thud on others.

Consider, "You can leave if you have to [leave]." Getting rid of the trailing "to" there requires that we say, "... if you must."


It's a short form for "...wants to [get up]", the second verb is known and can be dropped. This can be used with many verb combinations. But I agree it's cleaner to drop "to" as well.


Without "она" in the second part of the sentence to me seems that the second part refers to someone who is at home with Anna


This translation is completely rigid.


Very useful sentence in 2020

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.