- Foro >
- Tema: Catalan >
- "No como carne, aunque como p…
"No como carne, aunque como pollo."
Traducción:No menjo carn, tot i que menjo pollastre.
10 comentarios
Malgrat que, encara que y tot i que son locuciones conjuntivas sinónimas.
Malgrat (a pesar de) es una preposición y malgrat que (a pesar de que) es una locución conjuntiva.
Malgrat, sola, como es una preposición, sirve para traducir otra preposición, o una locución prepositiva, como pese a o a pesar de. Por ejemplo, Bebes vino pese al dolor de cabeza se diría Beus vi malgrat el mal de cap.
Malgrat que sirve para traducir una conjunción, como aunque, o una locución conjuntiva, como a pesar de que. Por ejemplo, la oración Beus vi malgrat que no beus cervesa es válida para traducir tanto Bebes vino aunque no bebes cerveza como Bebes vino a pesar de que no bebes cerveza. Además, cuando malgrat traduce una preposición (o locución preposicional) seguida de la conjunción que, se reproduce la estructura de la locución conjuntiva malgrat que. Un ejemplo: Bebes vino a pesar de que te sienta mal se traduce como Beus vi malgrat que et senta malament.
27
una maestra a la escuela donde trabajo me dijo que 'malgrat' y 'encara que' necesitan el subjuntivo
------>
'No menjo carn tot i que menjo pollastre'
PERO
'No menjo carn malgrat mengi pollastre'
Esto no es cierto. Se pueden usar ambos.
Para verificar futuras dudas como esta, referidas al uso de una palabra, basta con que consultes los ejemplos que da el DIEC.
Malgrat (a pesar de) es una preposición y malgrat que (a pesar de que) es una locución conjuntiva.
Malgrat, sola, como es una preposición, sirve para traducir otra preposición, o una locución prepositiva, como pese a o a pesar de. Por ejemplo, Bebes vino pese al dolor de cabeza se diría Beus vi malgrat el mal de cap.
Malgrat que sirve para traducir una conjunción, como aunque, o una locución conjuntiva, como a pesar de que. Por ejemplo, la oración Beus vi malgrat que no beus cervesa es válida para traducir tanto Bebes vino aunque no bebes cerveza como Bebes vino a pesar de que no bebes cerveza. Además, cuando malgrat traduce una preposición (o locución preposicional) seguida de la conjunción que, se reproduce la estructura de la locución conjuntiva malgrat que. Un ejemplo: Bebes vino a pesar de que te sienta mal se traduce como Beus vi malgrat que et senta malament.