- Forum >
- Sujet : German >
- "Il n'aime pas les meubles."
"Il n'aime pas les meubles."
Traduction :Möbel mag er nicht.
38 messages
382
Effectivement, on voit qu'avec cette inversion (stylistique ?) keine est remplacé par nicht à l'opposé des règles données par les leçons.
1315
Je ne vois pas où Zoharion à constaté que cela devrait être au singulier. Avec le singulier la phrase perd sa généralité.
Personnellement, je pense que "Möbel mag er nicht" = "il n'aime pas les meubles en général" et "er mag keine Möbel" a le sens de "il n'y a aucun meuble qu'il aime" (parmi ceux qui sont chez sa grand-mère par exemple). En passant, soit "la traduction est parfaite", soit "c'est parfait". Le sujet, c'est "c' (cela)", donc masculin, 3ème personne.
169
Merci pour ton explication et ta correction ! --- Meiner Meinung nach sind das beides allgemeine Aussagen: Sowohl "Er mag keine Möbel" als auch "Möbel mag er nicht". --- Beide Sätze drücken aus (so sehe ich es), dass "er" grundsätzlich keine Möbel mag. Welche Möbel es auch immer sind - er mag sie nicht. Pardon, aber ich sehe einfach keinen Unterschied in der Bedeutung.
Wenn ich ausdrücken möchte, dass er nur spezielle Möbel nicht mag, würde ich sagen: "Bestimmte (bzw. diese) Möbel mag er nicht." Oder: "Er mag bestimmte (bzw. diese) Möbel nicht." --- Wir müssten Langmut zu Hilfe rufen können! Au secours, Langmut ! Oú et-tu ? :-)
1315
Je suis de ton avis Alida. Tous les trois "Möbel mag er nicht.", "Er mag Möbel nicht." et "Er mag keine Möbel." sont des généralités. Ces phrases sont synonymes. Seule petite nuance: dans "Er mag Möbel nicht" le "nicht" porte sur le verbe (mögen) alors que "keine" porte sur le nom (Möbel).
526
De même que Möbel mag er nicht est construit à partir de Er mag Möbel nicht, pourrait-on dire Keine Möbel mag er à partir de Er mag keine Möbel ?
382
J'ai eu la réponse dans un autre exercice ! Cette inversion (mettant en première position le complément) a pour but d'appuyer/d'insister sur le complément.
1315
"Er mag Möbel nicht" est l'ordre "normal", c'est vrai. Et c'est sans doute accepté par Duo - sinon il faut le signaler.
Mais tu sais bien qu'en allemand on peut mettre tout sorte de chose à la première position pour la mettre en avant. Möbel mag er nicht, aber Teppiche findet er klasse.