"The station is to the west of the hotel."

Překlad:Nádraží je západně od hotelu.

November 21, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JanKrasa

Nádraží je na západě od toho hotelu. Význam stejný. Proč nemůže být uznáno?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

na západě=on the west


https://www.duolingo.com/profile/MacyMia

Stanice je západně od hotelu... Bylo by to správně?


https://www.duolingo.com/profile/KateinaKak3

The station muze byt i zastavka,


https://www.duolingo.com/profile/OlgaFlaaro

Zastávka je na západ od hotelu. Proč nelze?


https://www.duolingo.com/profile/JanLyko

Viz předchozí otázka a odpověď.

station = nádraží
stop = zastávka


https://www.duolingo.com/profile/Petr357200

Police station=policejní nádraží?


https://www.duolingo.com/profile/JaroslavVo8

Ta stanice je na západě od hotelu. Proč nelze?


https://www.duolingo.com/profile/Dominik223215

To bude češtinská otázka. Ta vazba je správně jen se 4. pádem, nikoliv se 6. Kde je stanice? Na západě. Ale od hotelu kam je stanice? Na západ. (Vím, že se takhle nikdo neptá, ale věta tak postavená je.) Kniha H. Harrisona se taky překládá jedině jako Na západ od ráje, nikoliv Na západě od ráje.


https://www.duolingo.com/profile/Petr476518

Station je i stanice, zastávka nejen nádraží - prosím doplnit


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

stanice je uznávané, ale zastávka je stop, tak to uznávané není

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.