- Forum >
- Topic: Russian >
- "Grandfather has left the pho…
"Grandfather has left the photographs at home."
Translation:Дедушка забыл фотографии дома.
18 Comments
Yes, забы́л can only be used if he forgot to take them. If he left them on purpose, you’d use оста́вил.
661
Доме is the prepositional form of дом (used following the preposition в in your example) and дома I believe is the genitive possessive form which is formed by adding an a to a masculine singular noun that is inanimate maybe indicating the house has the photos. ??
661
I think you use дома when you want to say “at home “and B доме when you want to say” in the house”. They basically mean the same thing but Дома is the closer translation.
Ah, yes, that makes sense - but in this example it wouldn't really change the meaning of what is being said: he left the photos at home or in the house - it's basically the same, isn't it? One could argue that 'in the house' could be not his but someone else's house, but then the same could be said about 'at home'.
488
Wait...why "Дедушка забыл фотографии дома" is correct? Should be: "Дедушка забыла фотографии дома" Right?
389
a few words dont fall under the normal mascule/feminine rules
дедушка - masc.
папа - masc.
время - neuter
there are more i could go on but few of them dont line up with the end of the word