"However, it is just as popular in the summer as in the winter."

Traducción:Sin embargo, es popular tanto en el verano como en el invierno.

Hace 6 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/marijuh

porque se coloca just y no se necesita al traducirlo, alguien me puede explicar

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Yo sí lo traduciría: "Sin embargo, es igualmente popular en el verano como en el invierno." o "Sin embargo, es tan popular en el verano como en el invierno."

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/torrepe

pienso que si no se traduce ¨just¨¨, ni este adverbio modifica el significado del verbo, no tiene sentido ninguno en la frase y por lo tanto no debe ponerse para evitar los errores

Hace 6 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.