"Как зовут вашу собаку?"
Translation:What is your dog's name?
40 CommentsThis discussion is locked.
Yes. Собака -> Собаку The literal translation of the sentence would be "How do they call your dog?" Dog is the direct object, and therefore must be in the Accusative Case.
I think they explain this rule, but basically... Syllabic stress in Russian is important. In this case, the stress is on the -A- (со-БА-ка), and any unstressed O's turn into an A sound, which is why it sounds like "са-ба-ка". Also see... молоко, which sounds more like "малако".
“Dogs” is the plural form in English.
“Dog’s” is the possessive form of the singular, for something belonging to a dog.
The literal translation of the Russian sentence is “how call your dog?”, or in slightly better English, “how do they call your dog?”. (The verb form indicates the subject in Russian but not in English.)
But in more natural English, we would say “what is your dog called?” or “what is your dog’s name?”
Neither of those is a word-for-word or literal translation, so you can’t map one Russian word to one English word there. You have to consider the entire sentence as a whole.
"What name IS your dog?" is not correct English. You can ask "what breed is your dog?", "what sex is your dog?", "what colour is your dog?" or "what age is your dog?" because they are definite, but names often change based on context: "Bob, Robert, Mr Smith, Dad, Sir, Darling, Mate" The name has been given to the dog so you can refer to it as being possessed by the dog "what is your dog's name" equates to "what name does your dog have (now)?" the ending '...is your dog" would be incomplete... You could say (a bit awkwardly) "what name is your dog known by?". You also need to consider the tense: your dog was given its name in the past, you may call it something different now or later) while "is" is specifically present tense.