"Как зовут вашу собаку?"

Translation:What is your dog's name?

November 21, 2015

This discussion is locked.


Would "What do you call your dog?" be acceptable?


Dog is in accusative because the literal translation is "how do you call your dog"?


Well, the literal translation is "how do they call your dog?".

Though this "they" is probably impersonal and thus has the same meaning as impersonal "you" in English.


So like, "how does one call your dog"?


If "What's your name" is "Как тебя зовут", then why isn't this "Как вашу собаку зовут"?


you can say "как зовут вашу собаку?", "как вашу собаку зовут?", как собаку вашу зовут?", "зовут вашу собаку как?"...well, the place of words in these sentens can be placed whatever you like. More meaning has an intonation.


That answer got accepted as 2021, 15th of November


I don't understand why the "у" at the end of words in the accusative case is pronounced as an "o" (like in oh) instead of a "u".


I think an unstressed "у" at the end of a word tends to be pronounced more like "o", though I've listened to a few such words on Forvo.com and there seems to be some variation - some native speakers still seem to pronounce it as "u".


It will just sound like -oo, regardless. The letter U doesn't change pronunciation like O does.


Is собака in the accusative because it is the direct object of "how called"? Hard for me to grasp the accusative.

  • 1023

Yes, it’s the direct object of "[they] call".

[deactivated user]

    Yes. Собака -> Собаку The literal translation of the sentence would be "How do they call your dog?" Dog is the direct object, and therefore must be in the Accusative Case.


    How would you say "What are your dogs' names?"

    • 1023

    "Как зовут ваших собак?"


    «как» sounds like «крак», the way this robot pronounces it and that completely threw me off... :/


    Yes, I got problems with computer reading as well. I cannot be sure it is right or wrong.


    "how do you call your dog" rejected as false.


    If you were to translate it literally like this, it would be "how do they call your dog"


    I know but in English you dont speak like that. My Point is i thought the sentenced i used works in English.


    Not really. Either "what is your dog's name" or "what do you call your dog". Saying "how do you call your dog" has a different meaning in English.


    In English "how do you call your dog" could easily be construed as asking how they usually summon it (i.e. do they use a whistle?) rather than wanting to know the dog's given name.


    Wait I'm so confused with these cases.... Is this in Accusative or Genitive?


    Maybe this question is out of context. But when we read "sobaku", why we read first "o" as "a". The vowels of first syliable and second syliable are the same. Did we learn this pronunciation rule? ı appereciate any help, please.


    I think they explain this rule, but basically... Syllabic stress in Russian is important. In this case, the stress is on the -A- (со-БА-ка), and any unstressed O's turn into an A sound, which is why it sounds like "са-ба-ка". Also see... молоко, which sounds more like "малако".


    Собаку - duo translation is the dog ,dog but when i write "what is your dog name " anser was wrong why ? So far what learn with duo собаку -dog собаки - dog's


    “Dogs” is the plural form in English.

    “Dog’s” is the possessive form of the singular, for something belonging to a dog.

    The literal translation of the Russian sentence is “how call your dog?”, or in slightly better English, “how do they call your dog?”. (The verb form indicates the subject in Russian but not in English.)

    But in more natural English, we would say “what is your dog called?” or “what is your dog’s name?”

    Neither of those is a word-for-word or literal translation, so you can’t map one Russian word to one English word there. You have to consider the entire sentence as a whole.


    Иван Грозний!


    It wouldn’t accept “What is your dog named?”


    Seru was once our known DoG.


    Please someone help me regarding cases, I am new to it.


    Why "what name is your dog" is incorrect?


    Why "what name is your dog" is incorrect?

    Because we don't say it like that in English.

    Either "What is your dog called?" or "What is your dog's name?".


    "What name IS your dog?" is not correct English. You can ask "what breed is your dog?", "what sex is your dog?", "what colour is your dog?" or "what age is your dog?" because they are definite, but names often change based on context: "Bob, Robert, Mr Smith, Dad, Sir, Darling, Mate" The name has been given to the dog so you can refer to it as being possessed by the dog "what is your dog's name" equates to "what name does your dog have (now)?" the ending '...is your dog" would be incomplete... You could say (a bit awkwardly) "what name is your dog known by?". You also need to consider the tense: your dog was given its name in the past, you may call it something different now or later) while "is" is specifically present tense.


    I translated it in google translate and i found this sentences какое имя вашей собаки? is it would be accepted? But why is this in genetive case?

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.