This is really a question of idiom alone. In the US, we don't say "there is no book on the table" except in really unusual circumstances. When we refer to the fact that there are no books on a table - not one, not ten, not one hundred - none at all - we say "There are no books on the table." It's completely idiomatic.
For the same reason, we don't say, "By me exists a book" we say "I have a book". Duo has no problem translating the Russian idiomatically, and shouldn't have the same problem here.
As it turns out, there are two Russian phrases you can use to translate "There are no books on the table". There are quite a few examples among various languages where plurals in one language are translated to singular in others. raisin in French: "Grapes". You get it wrong if you say "grape".
It would be nice if they didn't disable the button that plays the speech after you have recorded your own. Sometimes it doesn't 'hear'all of my words and I would like to hear the Native say the phrase a few more times before i move on. 'Thanks' to the Mod that relays this. )